Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - fiyat isteÄŸi
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Forretninger / Jobber
Tittel
fiyat isteÄŸi
Tekst
Skrevet av
eptal
Kildespråk: Tyrkisk
konuşmayalı uzun zaman oldu nasılsınız?
teklif yapabileceğiniz gradelerde güncel fiyatları bildirmenizi rica ederim.
cevabınızı bekliyorum.
herşey için teşekkür ederim.
Tittel
It has been so long since we talked...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Mesud2991
Språket det skal oversettes til: Engelsk
It has been so long since we talked. How are you?
Could you inform me of the current prices for which you can make an offer please?
I look forward to hearing from you.
Many thanks.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Could you inform me... -> more literal: I request that you inform me of the current prices for which you can make an offer.
Senest vurdert og redigert av
Lein
- 6 Februar 2014 13:48
Siste Innlegg
Av
Innlegg
4 Februar 2014 11:01
Lein
Antall Innlegg: 3389
Hi Mesud,
The English text seems to be a mixture of a friendly and a very formal, almost brusque message. Is the tone friendly in Turkish?
In that case I would suggest:
It has been so long since we talked. How are you?
Could you inform me of the current prices for which you can make an offer please?
I look forward to hearing from you.
Many thanks. ("thanks for everything" is a bit dramatic here)
4 Februar 2014 23:07
Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Hi Lein,
The same is true for the Turkish text. You can make the whole text into a friendlier or more formal way.
5 Februar 2014 21:06
merdogan
Antall Innlegg: 3769
It has been so long since we talked...>It has been so long time since we didn't talk.
6 Februar 2014 13:46
Lein
Antall Innlegg: 3389
that is a confusion of two sentences
a long time has passed during which we didn't talk
it has been a long time since we (did) talk