Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - fiyat isteÄŸi

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Negocis / Treballs

Títol
fiyat isteÄŸi
Text
Enviat per eptal
Idioma orígen: Turc

konuşmayalı uzun zaman oldu nasılsınız?

teklif yapabileceğiniz gradelerde güncel fiyatları bildirmenizi rica ederim.
cevabınızı bekliyorum.

herşey için teşekkür ederim.

Títol
It has been so long since we talked...
Traducció
Anglès

Traduït per Mesud2991
Idioma destí: Anglès

It has been so long since we talked. How are you?

Could you inform me of the current prices for which you can make an offer please?
I look forward to hearing from you.

Many thanks.
Notes sobre la traducció
Could you inform me... -> more literal: I request that you inform me of the current prices for which you can make an offer.
Darrera validació o edició per Lein - 6 Febrer 2014 13:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Febrer 2014 11:01

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hi Mesud,

The English text seems to be a mixture of a friendly and a very formal, almost brusque message. Is the tone friendly in Turkish?

In that case I would suggest:

It has been so long since we talked. How are you?

Could you inform me of the current prices for which you can make an offer please?
I look forward to hearing from you.

Many thanks. ("thanks for everything" is a bit dramatic here)

4 Febrer 2014 23:07

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Hi Lein,

The same is true for the Turkish text. You can make the whole text into a friendlier or more formal way.

5 Febrer 2014 21:06

merdogan
Nombre de missatges: 3769
It has been so long since we talked...>It has been so long time since we didn't talk.

6 Febrer 2014 13:46

Lein
Nombre de missatges: 3389
that is a confusion of two sentences

a long time has passed during which we didn't talk
it has been a long time since we (did) talk