Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Italiensk - mensaje carmen

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskItaliensk

Tittel
mensaje carmen
Tekst
Skrevet av danniella
Kildespråk: Spansk

hola tia del escuiencle,perdon que no te habia contestado, claro se que estuvieron en el antro me ha dicho elsy el domingo que hable con ella, pero ustedes quedaron en avisarme donde,se me termino el credito por eso no pude mandarle el msj a mich como habiamos quedado, sabes que ya habia quedado en ir, asi que no podia faltar,espero vernos pronto para seguir celebrando tu triunfo y para que constes que soy mujer de palabra

Tittel
messaggio carmen
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av drios
Språket det skal oversettes til: Italiensk

ciao zia dello squincle, scusami se non ti avevo risposto. Chiaro, so che siete state in quel posto, me l'ha detto Elsy domenica quando ci siamo sentite, ma voi avevate detto che mi avreste avvisata dove! Mi era finito il credito e quindi non sono riuscita a inviare un messaggio a Mich come d'accordo. Lo sai che ormai avevo detto che c'ero e non potevo mancare. Spero che possiamo vederci presto per continuare a celebrare il tuo trionfo e così ti accorgerai che sono una donna di parola.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Il messaggio in spagnolo è un po' complicato da tradurre perché ha una punteggiatura leggermente confusa.
Senest vurdert og redigert av Witchy - 2 Januar 2007 19:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Januar 2007 19:13

nava91
Antall Innlegg: 1268
- siete state in quel posto
- quando ci siamo sentite (Elsy>femminile)
- ma voi avevate detto che mi avreste avvisata dove (?)! (due volte l'imperfetto non va bene!)
- e così potrai vedere mi suona meglio...

Eh sì, è vero hai ragione

2 Januar 2007 19:11

Witchy
Antall Innlegg: 477
Cambiato!!
Invece di "potrai vedere", ho messo "ti accorgerai".