Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-意大利语 - mensaje carmen

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语意大利语

标题
mensaje carmen
正文
提交 danniella
源语言: 西班牙语

hola tia del escuiencle,perdon que no te habia contestado, claro se que estuvieron en el antro me ha dicho elsy el domingo que hable con ella, pero ustedes quedaron en avisarme donde,se me termino el credito por eso no pude mandarle el msj a mich como habiamos quedado, sabes que ya habia quedado en ir, asi que no podia faltar,espero vernos pronto para seguir celebrando tu triunfo y para que constes que soy mujer de palabra

标题
messaggio carmen
翻译
意大利语

翻译 drios
目的语言: 意大利语

ciao zia dello squincle, scusami se non ti avevo risposto. Chiaro, so che siete state in quel posto, me l'ha detto Elsy domenica quando ci siamo sentite, ma voi avevate detto che mi avreste avvisata dove! Mi era finito il credito e quindi non sono riuscita a inviare un messaggio a Mich come d'accordo. Lo sai che ormai avevo detto che c'ero e non potevo mancare. Spero che possiamo vederci presto per continuare a celebrare il tuo trionfo e così ti accorgerai che sono una donna di parola.
给这篇翻译加备注
Il messaggio in spagnolo è un po' complicato da tradurre perché ha una punteggiatura leggermente confusa.
Witchy认可或编辑 - 2007年 一月 2日 19:11





最近发帖

作者
帖子

2007年 一月 2日 19:13

nava91
文章总计: 1268
- siete state in quel posto
- quando ci siamo sentite (Elsy>femminile)
- ma voi avevate detto che mi avreste avvisata dove (?)! (due volte l'imperfetto non va bene!)
- e così potrai vedere mi suona meglio...

Eh sì, è vero hai ragione

2007年 一月 2日 19:11

Witchy
文章总计: 477
Cambiato!!
Invece di "potrai vedere", ho messo "ti accorgerai".