Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Італійська - mensaje carmen

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаІталійська

Заголовок
mensaje carmen
Текст
Публікацію зроблено danniella
Мова оригіналу: Іспанська

hola tia del escuiencle,perdon que no te habia contestado, claro se que estuvieron en el antro me ha dicho elsy el domingo que hable con ella, pero ustedes quedaron en avisarme donde,se me termino el credito por eso no pude mandarle el msj a mich como habiamos quedado, sabes que ya habia quedado en ir, asi que no podia faltar,espero vernos pronto para seguir celebrando tu triunfo y para que constes que soy mujer de palabra

Заголовок
messaggio carmen
Переклад
Італійська

Переклад зроблено drios
Мова, якою перекладати: Італійська

ciao zia dello squincle, scusami se non ti avevo risposto. Chiaro, so che siete state in quel posto, me l'ha detto Elsy domenica quando ci siamo sentite, ma voi avevate detto che mi avreste avvisata dove! Mi era finito il credito e quindi non sono riuscita a inviare un messaggio a Mich come d'accordo. Lo sai che ormai avevo detto che c'ero e non potevo mancare. Spero che possiamo vederci presto per continuare a celebrare il tuo trionfo e così ti accorgerai che sono una donna di parola.
Пояснення стосовно перекладу
Il messaggio in spagnolo è un po' complicato da tradurre perché ha una punteggiatura leggermente confusa.
Затверджено Witchy - 2 Січня 2007 19:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Січня 2007 19:13

nava91
Кількість повідомлень: 1268
- siete state in quel posto
- quando ci siamo sentite (Elsy>femminile)
- ma voi avevate detto che mi avreste avvisata dove (?)! (due volte l'imperfetto non va bene!)
- e così potrai vedere mi suona meglio...

Eh sì, è vero hai ragione

2 Січня 2007 19:11

Witchy
Кількість повідомлень: 477
Cambiato!!
Invece di "potrai vedere", ho messo "ti accorgerai".