Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Estisk-Russisk - . Kirjanduslikku tegevust alustas ta 1880....

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EstiskRussisk

Tittel
. Kirjanduslikku tegevust alustas ta 1880....
Tekst
Skrevet av йфя
Kildespråk: Estisk

. Kirjanduslikku tegevust alustas ta 1880. aastatel järelromantilises laadis keskpäraste värssidega. Seevastu 1890. aastate algupoolel kirjutatud ühiskonnakriitiliselt realistlik lühiproosa kogus "Kümme lugu" (1893) pälvib tähelepanu rahvapärase huumori, külamiljöö hea tundmise ja isikupäraste inimtüüpidega. Pikem jutustus "Vari" (1894), mis toetub koduümbruse ja isikliku eluloo motiividele, annab avara läbilõike maaelust, vaestekülast sirgunud andeka nooruki Villu traagilise saatuse läbi.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Привет, не могли бы вы перевести на русский язык спасибо заранее

Tittel
Свою литературную деятельность он начал в 1880-х годах
Oversettelse
Russisk

Oversatt av medvedeff
Språket det skal oversettes til: Russisk

Свою литературную деятельность он начал в 1880-х годах, сочиняя посредственные стихи в постромантическом духе. Однако в первой половине 1890-х годов он опубликовал сборник реалистических рассказов "Десять историй", содержащих критику современного ему общества. Этот сборник заслуживает внимания благодаря народному юмору, хорошему знанию деревенской жизни и наличию самобытных персонажей. Повесть "Навес" (1894 г.), в основу которой легли мотивы из домашнего окружения и собственный жизненный опыт писателя, даёт широкую картину сельской жизни через описание трагической судьбы Виллу, одарённого подростка из бедной деревенской семьи.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Я повесть "Vari" не читал, название можно перевести и как "Тень".
Senest vurdert og redigert av Melissenta - 30 Juli 2007 05:24