Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Estonien-Russe - . Kirjanduslikku tegevust alustas ta 1880....

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EstonienRusse

Titre
. Kirjanduslikku tegevust alustas ta 1880....
Texte
Proposé par йфя
Langue de départ: Estonien

. Kirjanduslikku tegevust alustas ta 1880. aastatel järelromantilises laadis keskpäraste värssidega. Seevastu 1890. aastate algupoolel kirjutatud ühiskonnakriitiliselt realistlik lühiproosa kogus "Kümme lugu" (1893) pälvib tähelepanu rahvapärase huumori, külamiljöö hea tundmise ja isikupäraste inimtüüpidega. Pikem jutustus "Vari" (1894), mis toetub koduümbruse ja isikliku eluloo motiividele, annab avara läbilõike maaelust, vaestekülast sirgunud andeka nooruki Villu traagilise saatuse läbi.
Commentaires pour la traduction
Привет, не могли бы вы перевести на русский язык спасибо заранее

Titre
Свою литературную деятельность он начал в 1880-х годах
Traduction
Russe

Traduit par medvedeff
Langue d'arrivée: Russe

Свою литературную деятельность он начал в 1880-х годах, сочиняя посредственные стихи в постромантическом духе. Однако в первой половине 1890-х годов он опубликовал сборник реалистических рассказов "Десять историй", содержащих критику современного ему общества. Этот сборник заслуживает внимания благодаря народному юмору, хорошему знанию деревенской жизни и наличию самобытных персонажей. Повесть "Навес" (1894 г.), в основу которой легли мотивы из домашнего окружения и собственный жизненный опыт писателя, даёт широкую картину сельской жизни через описание трагической судьбы Виллу, одарённого подростка из бедной деревенской семьи.
Commentaires pour la traduction
Я повесть "Vari" не читал, название можно перевести и как "Тень".
Dernière édition ou validation par Melissenta - 30 Juillet 2007 05:24