Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Естонська-Російська - . Kirjanduslikku tegevust alustas ta 1880....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЕстонськаРосійська

Заголовок
. Kirjanduslikku tegevust alustas ta 1880....
Текст
Публікацію зроблено йфя
Мова оригіналу: Естонська

. Kirjanduslikku tegevust alustas ta 1880. aastatel järelromantilises laadis keskpäraste värssidega. Seevastu 1890. aastate algupoolel kirjutatud ühiskonnakriitiliselt realistlik lühiproosa kogus "Kümme lugu" (1893) pälvib tähelepanu rahvapärase huumori, külamiljöö hea tundmise ja isikupäraste inimtüüpidega. Pikem jutustus "Vari" (1894), mis toetub koduümbruse ja isikliku eluloo motiividele, annab avara läbilõike maaelust, vaestekülast sirgunud andeka nooruki Villu traagilise saatuse läbi.
Пояснення стосовно перекладу
Привет, не могли бы вы перевести на русский язык спасибо заранее

Заголовок
Свою литературную деятельность он начал в 1880-х годах
Переклад
Російська

Переклад зроблено medvedeff
Мова, якою перекладати: Російська

Свою литературную деятельность он начал в 1880-х годах, сочиняя посредственные стихи в постромантическом духе. Однако в первой половине 1890-х годов он опубликовал сборник реалистических рассказов "Десять историй", содержащих критику современного ему общества. Этот сборник заслуживает внимания благодаря народному юмору, хорошему знанию деревенской жизни и наличию самобытных персонажей. Повесть "Навес" (1894 г.), в основу которой легли мотивы из домашнего окружения и собственный жизненный опыт писателя, даёт широкую картину сельской жизни через описание трагической судьбы Виллу, одарённого подростка из бедной деревенской семьи.
Пояснення стосовно перекладу
Я повесть "Vari" не читал, название можно перевести и как "Тень".
Затверджено Melissenta - 30 Липня 2007 05:24