Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Turqisht - İlk ve tek aşkım..hala sana aşık olduğumu bilmek...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSpanjisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Titull
İlk ve tek aşkım..hala sana aşık olduğumu bilmek...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga sirinler
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

İlk ve tek aşkım..Hala sana aşık olduğumu bilmek içimi acıtıyor....sen ise bir başkasına davrandığın gibi davranıyorsun bana..yine de seni çok seviyorum aşkım..
Vërejtje rreth përkthimit
..
19 Shkurt 2008 18:03





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Shkurt 2008 19:02

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Smy? 65 points for this one.


CC: smy

19 Shkurt 2008 19:25

smy
Numri i postimeve: 2481
here is the bridge :
------------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you behave me as you behave anybody else.. still, I love you so much my love.."

CC: lilian canale

19 Shkurt 2008 19:41

smy
Numri i postimeve: 2481
sorry lilian ca., I think "treat" is a better choice , so it will be:
----------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you are treating me the way you treat any other person.. still, I love you so much my love.."
----------


that's better I think

CC: lilian canale