Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Turcă - Ä°lk ve tek aÅŸkım..hala sana aşık olduÄŸumu bilmek...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăSpaniolă

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Titlu
İlk ve tek aşkım..hala sana aşık olduğumu bilmek...
Text de tradus
Înscris de sirinler
Limba sursă: Turcă

İlk ve tek aşkım..Hala sana aşık olduğumu bilmek içimi acıtıyor....sen ise bir başkasına davrandığın gibi davranıyorsun bana..yine de seni çok seviyorum aşkım..
Observaţii despre traducere
..
19 Februarie 2008 18:03





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Februarie 2008 19:02

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Smy? 65 points for this one.


CC: smy

19 Februarie 2008 19:25

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
here is the bridge :
------------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you behave me as you behave anybody else.. still, I love you so much my love.."

CC: lilian canale

19 Februarie 2008 19:41

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
sorry lilian ca., I think "treat" is a better choice , so it will be:
----------------
"my first and only love..it hurts me knowing that I'm still in love with you....but you are treating me the way you treat any other person.. still, I love you so much my love.."
----------


that's better I think

CC: lilian canale