Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Anglisht - vi fick tre barn ihop

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglisht

Kategori Ese - Sporte

Titull
vi fick tre barn ihop
Tekst
Prezantuar nga ekispower
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

vi fick tre barn ihop

Titull
Kids
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Wille
Përkthe në: Anglisht

We got three kids together.
Vërejtje rreth përkthimit
Kids eller Children?:P
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 30 Prill 2008 16:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Prill 2008 08:42

Susanne Schweitz
Numri i postimeve: 1
kids er meget amerikansk
children mere engelsk. Det er ikke ensbetydende med at det er forkert, men det bør vervejes.

29 Prill 2008 10:34

Jarla
Numri i postimeve: 26
Det är gramatiskt fel.
"Vi fick" står de ju.. Inte "Vi har".. Det ska snarare stå "We got three kids/children together".. Det låter mer gramatiskt rätt..

29 Prill 2008 14:45

gamine
Numri i postimeve: 4611
HEJ.Jer er fulstændig enig med Jarla. " We got 3
children together.

But what about :" We HAVE got three children together "?

Er det ikke bedre? De kan jo stadigvæk få flere børn. Det er bare et forslag!!

29 Prill 2008 14:59

lillebror
Numri i postimeve: 1
We´ve had tree kids together

29 Prill 2008 15:45

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Pia, could you help here, please.?
Such a simple sentence is causing so much trouble!

CC: pias

29 Prill 2008 16:01

pias
Numri i postimeve: 8113
word by word = "we got three children/kids together." (I don't know if that is proper English?)

Meaning is that they got (received) three kids, no more or less.


29 Prill 2008 16:53

pias
Numri i postimeve: 8113
Another try to explain here.
If you put this sentence in a whole communication, I guess that the one who say this is not staying with her/his partner anymore. (Dead/divorced/gone) If you live together you probably don't say: "Vi fick tre barn tillsammans", you probably say: "Vi har (fått) tre barn tillsammans." (We've got three kids together)



29 Prill 2008 17:30

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
What would be correct in English is:

1- We have three....
or
2- We've got three...

both with the same meaning.

"Got" as "received" doesn't make sense, I guess...

29 Prill 2008 18:13

pias
Numri i postimeve: 8113
Lilian,
I just tried to explain it and why (maybe?) people vote against. I’m just a Swede you know, and you are the English expert ...so if the meaning is the same as the origin, you got to keep it as it is!

29 Prill 2008 18:19

pias
Numri i postimeve: 8113
Any ideas?

CC: hencom999 Piagabriella

29 Prill 2008 22:08

fia.sundnas
Numri i postimeve: 11
we had three children together.

29 Prill 2008 23:19

gamine
Numri i postimeve: 4611
HI Pias; Have been reading the comments and the swedish text again. YOU are right. The Swedish word is fick? SORRY for having voted against yr translation. MEA CULPA.

30 Prill 2008 23:13

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
I think the translation looks good now as it is now, and I have nothing to add to what you say about this, Pia! (It seems to me that you've already said everything of importance!)