Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - vi fick tre barn ihop

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAngla

Kategorio Eseo - Sportoj

Titolo
vi fick tre barn ihop
Teksto
Submetigx per ekispower
Font-lingvo: Sveda

vi fick tre barn ihop

Titolo
Kids
Traduko
Angla

Tradukita per Wille
Cel-lingvo: Angla

We got three kids together.
Rimarkoj pri la traduko
Kids eller Children?:P
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 30 Aprilo 2008 16:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Aprilo 2008 08:42

Susanne Schweitz
Nombro da afiŝoj: 1
kids er meget amerikansk
children mere engelsk. Det er ikke ensbetydende med at det er forkert, men det bør vervejes.

29 Aprilo 2008 10:34

Jarla
Nombro da afiŝoj: 26
Det är gramatiskt fel.
"Vi fick" står de ju.. Inte "Vi har".. Det ska snarare stå "We got three kids/children together".. Det låter mer gramatiskt rätt..

29 Aprilo 2008 14:45

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
HEJ.Jer er fulstændig enig med Jarla. " We got 3
children together.

But what about :" We HAVE got three children together "?

Er det ikke bedre? De kan jo stadigvæk få flere børn. Det er bare et forslag!!

29 Aprilo 2008 14:59

lillebror
Nombro da afiŝoj: 1
We´ve had tree kids together

29 Aprilo 2008 15:45

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Pia, could you help here, please.?
Such a simple sentence is causing so much trouble!

CC: pias

29 Aprilo 2008 16:01

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
word by word = "we got three children/kids together." (I don't know if that is proper English?)

Meaning is that they got (received) three kids, no more or less.


29 Aprilo 2008 16:53

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Another try to explain here.
If you put this sentence in a whole communication, I guess that the one who say this is not staying with her/his partner anymore. (Dead/divorced/gone) If you live together you probably don't say: "Vi fick tre barn tillsammans", you probably say: "Vi har (fått) tre barn tillsammans." (We've got three kids together)



29 Aprilo 2008 17:30

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
What would be correct in English is:

1- We have three....
or
2- We've got three...

both with the same meaning.

"Got" as "received" doesn't make sense, I guess...

29 Aprilo 2008 18:13

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Lilian,
I just tried to explain it and why (maybe?) people vote against. I’m just a Swede you know, and you are the English expert ...so if the meaning is the same as the origin, you got to keep it as it is!

29 Aprilo 2008 18:19

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Any ideas?

CC: hencom999 Piagabriella

29 Aprilo 2008 22:08

fia.sundnas
Nombro da afiŝoj: 11
we had three children together.

29 Aprilo 2008 23:19

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
HI Pias; Have been reading the comments and the swedish text again. YOU are right. The Swedish word is fick? SORRY for having voted against yr translation. MEA CULPA.

30 Aprilo 2008 23:13

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
I think the translation looks good now as it is now, and I have nothing to add to what you say about this, Pia! (It seems to me that you've already said everything of importance!)