| |
|
번역 - 스웨덴어-영어 - vi fick tre barn ihop현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 에세이 - 스포츠 | | | 원문 언어: 스웨덴어
vi fick tre barn ihop |
|
| | | 번역될 언어: 영어
We got three kids together. | | |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 4월 29일 08:42 | | | kids er meget amerikansk
children mere engelsk. Det er ikke ensbetydende med at det er forkert, men det bør vervejes. | | | 2008년 4월 29일 10:34 | | | Det är gramatiskt fel.
"Vi fick" stÃ¥r de ju.. Inte "Vi har".. Det ska snarare stÃ¥ "We got three kids/children together".. Det lÃ¥ter mer gramatiskt rätt.. | | | 2008년 4월 29일 14:45 | | | HEJ.Jer er fulstændig enig med Jarla. " We got 3
children together.
But what about :" We HAVE got three children together "?
Er det ikke bedre? De kan jo stadigvæk fÃ¥ flere børn. Det er bare et forslag!! | | | 2008년 4월 29일 14:59 | | | We´ve had tree kids together | | | 2008년 4월 29일 15:45 | | | Hi Pia, could you help here, please.?
Such a simple sentence is causing so much trouble! CC: pias | | | 2008년 4월 29일 16:01 | | | word by word = "we got three children/kids together." (I don't know if that is proper English?)
Meaning is that they got (received) three kids, no more or less.
| | | 2008년 4월 29일 16:53 | | | Another try to explain here.
If you put this sentence in a whole communication, I guess that the one who say this is not staying with her/his partner anymore. (Dead/divorced/gone) If you live together you probably don't say: "Vi fick tre barn tillsammans", you probably say: "Vi har (fått) tre barn tillsammans." (We've got three kids together)
| | | 2008년 4월 29일 17:30 | | | What would be correct in English is:
1- We have three....
or
2- We've got three...
both with the same meaning.
"Got" as "received" doesn't make sense, I guess... | | | 2008년 4월 29일 18:13 | | | Lilian,
I just tried to explain it and why (maybe?) people vote against. I’m just a Swede you know, and you are the English expert ...so if the meaning is the same as the origin, you got to keep it as it is! | | | 2008년 4월 29일 18:19 | | | | | | 2008년 4월 29일 22:08 | | | we had three children together. | | | 2008년 4월 29일 23:19 | | | HI Pias; Have been reading the comments and the swedish text again. YOU are right. The Swedish word is fick? SORRY for having voted against yr translation. MEA CULPA. | | | 2008년 4월 30일 23:13 | | | I think the translation looks good now as it is now, and I have nothing to add to what you say about this, Pia! (It seems to me that you've already said everything of importance!) |
|
| |
|