Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-انجليزي - vi fick tre barn ihop

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزي

صنف تجربة - رياضات

عنوان
vi fick tre barn ihop
نص
إقترحت من طرف ekispower
لغة مصدر: سويدي

vi fick tre barn ihop

عنوان
Kids
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Wille
لغة الهدف: انجليزي

We got three kids together.
ملاحظات حول الترجمة
Kids eller Children?:P
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 30 أفريل 2008 16:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 أفريل 2008 08:42

Susanne Schweitz
عدد الرسائل: 1
kids er meget amerikansk
children mere engelsk. Det er ikke ensbetydende med at det er forkert, men det bør vervejes.

29 أفريل 2008 10:34

Jarla
عدد الرسائل: 26
Det är gramatiskt fel.
"Vi fick" står de ju.. Inte "Vi har".. Det ska snarare stå "We got three kids/children together".. Det låter mer gramatiskt rätt..

29 أفريل 2008 14:45

gamine
عدد الرسائل: 4611
HEJ.Jer er fulstændig enig med Jarla. " We got 3
children together.

But what about :" We HAVE got three children together "?

Er det ikke bedre? De kan jo stadigvæk få flere børn. Det er bare et forslag!!

29 أفريل 2008 14:59

lillebror
عدد الرسائل: 1
We´ve had tree kids together

29 أفريل 2008 15:45

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Pia, could you help here, please.?
Such a simple sentence is causing so much trouble!

CC: pias

29 أفريل 2008 16:01

pias
عدد الرسائل: 8113
word by word = "we got three children/kids together." (I don't know if that is proper English?)

Meaning is that they got (received) three kids, no more or less.


29 أفريل 2008 16:53

pias
عدد الرسائل: 8113
Another try to explain here.
If you put this sentence in a whole communication, I guess that the one who say this is not staying with her/his partner anymore. (Dead/divorced/gone) If you live together you probably don't say: "Vi fick tre barn tillsammans", you probably say: "Vi har (fått) tre barn tillsammans." (We've got three kids together)



29 أفريل 2008 17:30

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
What would be correct in English is:

1- We have three....
or
2- We've got three...

both with the same meaning.

"Got" as "received" doesn't make sense, I guess...

29 أفريل 2008 18:13

pias
عدد الرسائل: 8113
Lilian,
I just tried to explain it and why (maybe?) people vote against. I’m just a Swede you know, and you are the English expert ...so if the meaning is the same as the origin, you got to keep it as it is!

29 أفريل 2008 18:19

pias
عدد الرسائل: 8113
Any ideas?

CC: hencom999 Piagabriella

29 أفريل 2008 22:08

fia.sundnas
عدد الرسائل: 11
we had three children together.

29 أفريل 2008 23:19

gamine
عدد الرسائل: 4611
HI Pias; Have been reading the comments and the swedish text again. YOU are right. The Swedish word is fick? SORRY for having voted against yr translation. MEA CULPA.

30 أفريل 2008 23:13

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
I think the translation looks good now as it is now, and I have nothing to add to what you say about this, Pia! (It seems to me that you've already said everything of importance!)