Teksti origjinal - Frengjisht - Est-ce qu'on se connaît?Statusi aktual Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
| Est-ce qu'on se connaît? | Tekst per tu perkthyer Prezantuar nga ~Deniz~ | gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Est-ce qu'on se connaît ?
| Vërejtje rreth përkthimit | Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.TeÅŸekkür ederim |
|
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 17 Maj 2008 12:15
Mesazhi i fundit | | | | | 17 Maj 2008 10:01 | | | Hello ~Deniz~ only one language at a time is authorized in the source-language, so please submit your text again in two different requests :
1- The French text
2- The Turkish one
Thank you | | | 17 Maj 2008 12:14 | | | OK, I submitted this text again myself, I will send it to you when it will be translated.
Could you tell ~Deniz~what I said above, please Figen? (and maybe translate the text itself, bridge in English from it is : "Do we know each other?"
Thanks a lot! CC: FIGEN KIRCI | | | 17 Maj 2008 14:17 | | | merhaba deniz
aramıza hoşgeldin.
francky'nin sana iletmemi istediği şudur: bilgin olsun ki, her sefer için sadece bir dil kaynak dil olarak kabul edilir, dolayısıyla taleplerini buna göre düzenlemelisin. şu an için kendisi gerekli değişiklikleri yapmış, hatta bu metnin ingilizce anlamını yazmış ki belki hızlıca sen bile çevirebilirsin türkçesi 'birbirimizi tanıyormuyuz' dir. kolay gelsin
have a nice day, Francky! | | | 17 Maj 2008 18:11 | | | Hoşbulduk.Teşekkür ederim.İki çevirisi de gerekliydi.
Thanks Francky. | | | 17 Maj 2008 19:00 | | | ingilizce biliyorsun, güzel
francky senin ingilizce bilmediğini düşünmüş olmalı ki bana yazdı
sanırım iki çeviri de gerekse bile, ayrı ayrı talep edilmeli
gerekirse yazışmalara direkt kendin devam edebilirsin, değilmi hoşçakal, ama yardıma ihtiyacın olursa da sormaktan çekinme
|
|
|