Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فرنسي - Est-ce qu'on se connaît?

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيتركي

صنف جملة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Est-ce qu'on se connaît?
نص للترجمة
إقترحت من طرف ~Deniz~
لغة مصدر: فرنسي

Est-ce qu'on se connaît ?

ملاحظات حول الترجمة
Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.Teşekkür ederim
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 17 نيسان 2008 12:15





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 نيسان 2008 10:01

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hello ~Deniz~ only one language at a time is authorized in the source-language, so please submit your text again in two different requests :
1- The French text
2- The Turkish one

Thank you

17 نيسان 2008 12:14

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
OK, I submitted this text again myself, I will send it to you when it will be translated.

Could you tell ~Deniz~what I said above, please Figen? (and maybe translate the text itself, bridge in English from it is : "Do we know each other?"
Thanks a lot!

CC: FIGEN KIRCI

17 نيسان 2008 14:17

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
merhaba deniz
aramıza hoşgeldin.
francky'nin sana iletmemi istediği şudur: bilgin olsun ki, her sefer için sadece bir dil kaynak dil olarak kabul edilir, dolayısıyla taleplerini buna göre düzenlemelisin. şu an için kendisi gerekli değişiklikleri yapmış, hatta bu metnin ingilizce anlamını yazmış ki belki hızlıca sen bile çevirebilirsin türkçesi 'birbirimizi tanıyormuyuz' dir. kolay gelsin

have a nice day, Francky!

17 نيسان 2008 18:11

~Deniz~
عدد الرسائل: 1
Hoşbulduk.Teşekkür ederim.İki çevirisi de gerekliydi.

Thanks Francky.

17 نيسان 2008 19:00

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
ingilizce biliyorsun, güzel
francky senin ingilizce bilmediğini düşünmüş olmalı ki bana yazdı
sanırım iki çeviri de gerekse bile, ayrı ayrı talep edilmeli
gerekirse yazışmalara direkt kendin devam edebilirsin, değilmi hoşçakal, ama yardıma ihtiyacın olursa da sormaktan çekinme