Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - Est-ce qu'on se connaît?

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어

분류 문장 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Est-ce qu'on se connaît?
번역될 본문
~Deniz~에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Est-ce qu'on se connaît ?

이 번역물에 관한 주의사항
Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.Teşekkür ederim
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 5월 17일 12:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 17일 10:01

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello ~Deniz~ only one language at a time is authorized in the source-language, so please submit your text again in two different requests :
1- The French text
2- The Turkish one

Thank you

2008년 5월 17일 12:14

Francky5591
게시물 갯수: 12396
OK, I submitted this text again myself, I will send it to you when it will be translated.

Could you tell ~Deniz~what I said above, please Figen? (and maybe translate the text itself, bridge in English from it is : "Do we know each other?"
Thanks a lot!

CC: FIGEN KIRCI

2008년 5월 17일 14:17

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba deniz
aramıza hoşgeldin.
francky'nin sana iletmemi istediği şudur: bilgin olsun ki, her sefer için sadece bir dil kaynak dil olarak kabul edilir, dolayısıyla taleplerini buna göre düzenlemelisin. şu an için kendisi gerekli değişiklikleri yapmış, hatta bu metnin ingilizce anlamını yazmış ki belki hızlıca sen bile çevirebilirsin türkçesi 'birbirimizi tanıyormuyuz' dir. kolay gelsin

have a nice day, Francky!

2008년 5월 17일 18:11

~Deniz~
게시물 갯수: 1
Hoşbulduk.Teşekkür ederim.İki çevirisi de gerekliydi.

Thanks Francky.

2008년 5월 17일 19:00

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
ingilizce biliyorsun, güzel
francky senin ingilizce bilmediğini düşünmüş olmalı ki bana yazdı
sanırım iki çeviri de gerekse bile, ayrı ayrı talep edilmeli
gerekirse yazışmalara direkt kendin devam edebilirsin, değilmi hoşçakal, ama yardıma ihtiyacın olursa da sormaktan çekinme