Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 法语 - Est-ce qu'on se connaît?

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 法语土耳其语

讨论区 句子 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Est-ce qu'on se connaît?
需要翻译的文本
提交 ~Deniz~
源语言: 法语

Est-ce qu'on se connaît ?

给这篇翻译加备注
Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.Teşekkür ederim
上一个编辑者是 Francky5591 - 2008年 五月 17日 12:15





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 17日 10:01

Francky5591
文章总计: 12396
Hello ~Deniz~ only one language at a time is authorized in the source-language, so please submit your text again in two different requests :
1- The French text
2- The Turkish one

Thank you

2008年 五月 17日 12:14

Francky5591
文章总计: 12396
OK, I submitted this text again myself, I will send it to you when it will be translated.

Could you tell ~Deniz~what I said above, please Figen? (and maybe translate the text itself, bridge in English from it is : "Do we know each other?"
Thanks a lot!

CC: FIGEN KIRCI

2008年 五月 17日 14:17

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
merhaba deniz
aramıza hoşgeldin.
francky'nin sana iletmemi istediği şudur: bilgin olsun ki, her sefer için sadece bir dil kaynak dil olarak kabul edilir, dolayısıyla taleplerini buna göre düzenlemelisin. şu an için kendisi gerekli değişiklikleri yapmış, hatta bu metnin ingilizce anlamını yazmış ki belki hızlıca sen bile çevirebilirsin türkçesi 'birbirimizi tanıyormuyuz' dir. kolay gelsin

have a nice day, Francky!

2008年 五月 17日 18:11

~Deniz~
文章总计: 1
Hoşbulduk.Teşekkür ederim.İki çevirisi de gerekliydi.

Thanks Francky.

2008年 五月 17日 19:00

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
ingilizce biliyorsun, güzel
francky senin ingilizce bilmediğini düşünmüş olmalı ki bana yazdı
sanırım iki çeviri de gerekse bile, ayrı ayrı talep edilmeli
gerekirse yazışmalara direkt kendin devam edebilirsin, değilmi hoşçakal, ama yardıma ihtiyacın olursa da sormaktan çekinme