सरुको हरफ - फ्रान्सेली - Est-ce qu'on se connaît?अहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Sentence - Love / Friendship This translation request is "Meaning only".
| Est-ce qu'on se connaît? | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ ~Deniz~द्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: फ्रान्सेली
Est-ce qu'on se connaît ?
| अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Sadece Türkçe karşılığı yeterli olacak.TeÅŸekkür ederim |
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2008年 मे 17日 10:01 | | | Hello ~Deniz~ only one language at a time is authorized in the source-language, so please submit your text again in two different requests :
1- The French text
2- The Turkish one
Thank you | | | 2008年 मे 17日 12:14 | | | OK, I submitted this text again myself, I will send it to you when it will be translated.
Could you tell ~Deniz~what I said above, please Figen? (and maybe translate the text itself, bridge in English from it is : "Do we know each other?"
Thanks a lot! CC: FIGEN KIRCI | | | 2008年 मे 17日 14:17 | | | merhaba deniz
aramıza hoşgeldin.
francky'nin sana iletmemi istediği şudur: bilgin olsun ki, her sefer için sadece bir dil kaynak dil olarak kabul edilir, dolayısıyla taleplerini buna göre düzenlemelisin. şu an için kendisi gerekli değişiklikleri yapmış, hatta bu metnin ingilizce anlamını yazmış ki belki hızlıca sen bile çevirebilirsin türkçesi 'birbirimizi tanıyormuyuz' dir. kolay gelsin
have a nice day, Francky! | | | 2008年 मे 17日 18:11 | | | HoÅŸbulduk.TeÅŸekkür ederim.Ä°ki çevirisi de gerekliydi.
Thanks Francky. | | | 2008年 मे 17日 19:00 | | | ingilizce biliyorsun, güzel
francky senin ingilizce bilmediğini düşünmüş olmalı ki bana yazdı
sanırım iki çeviri de gerekse bile, ayrı ayrı talep edilmeli
gerekirse yazışmalara direkt kendin devam edebilirsin, değilmi hoşçakal, ama yardıma ihtiyacın olursa da sormaktan çekinme
|
|
|