| | |
| | 6 Shtator 2008 10:27 |
| | Hi Pia, this looks really good, I just don't understand that "link" in the second line.
As usual...could you explain the line in different words? |
| | 6 Shtator 2008 10:52 |
| piasNumri i postimeve: 8114 | Hi Lilian,
I think it could be "connected through our oceans", right? |
| | 6 Shtator 2008 11:16 |
| | "connected" or "linked" is the same, Pia, what I'm asking is the line explained differently in order to find the exact wording for it. |
| | 6 Shtator 2008 11:34 |
| piasNumri i postimeve: 8114 | Sorry, sorry Lilian ...now I see that I made a misstake, this is not about "connections or links", this is about the world in the oceans, down at the bottom!
The meaning is: I have experienced (discovered) the incredible world that is on the sea bed (at the bottom).
|
| | 6 Shtator 2008 11:36 |
| piasNumri i postimeve: 8114 | Maybe: "I have experienced the incredible world that is on the bottom of our oceans" |
| | 6 Shtator 2008 11:43 |
| | Oh! Now, that makes sense. Perhaps "at" the bottom of the ocean is more widely used. |
| | 6 Shtator 2008 11:44 |
| piasNumri i postimeve: 8114 | Good
I'll edit. |
| | 6 Shtator 2008 14:10 |
| BamsaNumri i postimeve: 1524 | "på bunden af vores have" is not exactly "at the bottom of the ocean" |
| | 6 Shtator 2008 14:20 |
| piasNumri i postimeve: 8114 | Hej Bamsa,
jag vet att min förståelse av danska INTE är 100 .. kan du (snälla) förklara vad som är fel. CC: Bamsa |
| | 6 Shtator 2008 16:49 |
| BamsaNumri i postimeve: 1524 | bunden af vores have
bottom of our ocean |
| | 6 Shtator 2008 17:48 |
| piasNumri i postimeve: 8114 | Tack Ernst
Lilian,
even if it's more common to write as it is now, can't one write as I first wrote and Bamsa also suggest?
It's closer to the original that way. CC: Bamsa |
| | 6 Shtator 2008 21:26 |
| | in, on at...either would be right. |
| | 6 Shtator 2008 21:37 |
| piasNumri i postimeve: 8114 | Ok, thanks |