| |
|
Përkthime - Portugjeze braziliane-Suedisht - Tudo bem com voce?comiga vai tudo bem,ando...Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Gjuha e folur - Jeta e perditshme | Tudo bem com voce?comiga vai tudo bem,ando... | | gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
Tudo bem com você? Comigo vai tudo bem. Ando trabalhando demais. Saio de casa de manhã e chego super cansada à noite. Só vou para casa para dormir e você, como sempre, grosso, me acusando de coisas quando fico sumida. Pode ter certeza que algo aconteceu. | Vërejtje rreth përkthimit | Quando fico sumida, pode ter certeza que algo aconteceu. |
|
| | | Përkthe në: Suedisht
Allt bra med dig? Jag mår bra. Jag har arbetat för mycket. Jag går ut på morgonen och kommer tillbaka hem på natten jättetrött. Jag kommer hem bara för att vila och du är som vanligt oförskämd och kommer med beskyllningar, när jag finns kvar. Var säker att något hänt. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 11 Korrik 2010 16:07
Mesazhi i fundit | | | | | 28 Qershor 2010 08:29 | | piasNumri i postimeve: 8114 | Hej Casper
"Jag går uT..." ?
"... och du ANKLAGAR MIG SOM VANLIGT för att..." | | | 30 Qershor 2010 20:43 | | | Jag glömde också "på morgonen" efter "jag går ut".
CC: pias | | | 10 Korrik 2010 10:27 | | piasNumri i postimeve: 8114 | Hej Anita!
Så få som röstar mellan dessa språk. Casper brukar göra bra översättningar & Lilians röst är stark, men det vore bra att få ett omdömme även från dig med skandinaviska rötter. Vad tror du, kan jag godkänna? CC: Anita_Luciano | | | 10 Korrik 2010 14:57 | | | Hej :-)
Jeg synes, det ser helt fint ud - det eneste ord, der ikke er oversat, er "grosso", som jeg også selv har svært ved at finde plads til i sætningen, med mindre man omskriver det til: "du er som altid uforskammet og anklager mig for at.."
Jeg tror, at jeg personligt ville foretrække sætningen sådan her: "...du er som altid uforskammet og kommer med beskyldninger.." (hvis man altså kan sige det på svensk også?) | | | 10 Korrik 2010 21:35 | | piasNumri i postimeve: 8114 | Visst, båda alternativen funkar! Tack snälla
*Jag kommer hem bara för att vila och du är som vanligt oförskämd och kommer med beskyllningar för att jag gör något dålig när jag finns kvar.
*Jag kommer hem bara för att vila och du är som vanligt oförskämd och anklagar mig för att jag gör något dålig när jag finns kvar.
Jag tycker dock att det blir väl många upprepningar av "kommer" i texten med det sista alternativet, men det är nog en smaksak.
Casper, jag har avbrutit omröstningen så du får gärna redigera... sen kan jag godkänna den | | | 11 Korrik 2010 00:44 | | | Kan man ikke også på svensk sige: "Jag kommer hem bara för att vila och du är som vanligt oförskämd och kommer med beskyllningar, när jag finns kvar." ?
For i originalteksten står der i ikke "för att jag gör något dålig". | | | 11 Korrik 2010 10:11 | | piasNumri i postimeve: 8114 | Absolut, det funkar | | | 11 Korrik 2010 15:52 | | | ...så synes jeg, at det bør rettes :-) | | | 11 Korrik 2010 16:04 | | piasNumri i postimeve: 8114 | Vet du vad... då korr. jag den nu och godkänner. Tack igen.
Csper,
om du (mot förmodan) misstycker -hojta till! | | | 11 Korrik 2010 16:10 | | |
(thumbs up!) |
|
| |
|