Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiswidi - Tudo bem com voce?comiga vai tudo bem,ando...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiswidi

Category Colloquial - Daily life

Kichwa
Tudo bem com voce?comiga vai tudo bem,ando...
Nakala
Tafsiri iliombwa na larspetter
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Tudo bem com você? Comigo vai tudo bem. Ando trabalhando demais. Saio de casa de manhã e chego super cansada à noite. Só vou para casa para dormir e você, como sempre, grosso, me acusando de coisas quando fico sumida. Pode ter certeza que algo aconteceu.
Maelezo kwa mfasiri
Quando fico sumida, pode ter certeza que algo aconteceu.

Kichwa
Allt bra med dig?
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na casper tavernello
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Allt bra med dig? Jag mår bra. Jag har arbetat för mycket. Jag går ut på morgonen och kommer tillbaka hem på natten jättetrött. Jag kommer hem bara för att vila och du är som vanligt oförskämd och kommer med beskyllningar, när jag finns kvar. Var säker att något hänt.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 11 Julai 2010 16:07





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Juni 2010 08:29

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Hej Casper

"Jag går uT..." ?

"... och du ANKLAGAR MIG SOM VANLIGT för att..."

30 Juni 2010 20:43

casper tavernello
Idadi ya ujumbe: 5057
Jag glömde också "på morgonen" efter "jag går ut".


CC: pias

10 Julai 2010 10:27

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Hej Anita!

Så få som röstar mellan dessa språk. Casper brukar göra bra översättningar & Lilians röst är stark, men det vore bra att få ett omdömme även från dig med skandinaviska rötter. Vad tror du, kan jag godkänna?

CC: Anita_Luciano

10 Julai 2010 14:57

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Hej :-)

Jeg synes, det ser helt fint ud - det eneste ord, der ikke er oversat, er "grosso", som jeg også selv har svært ved at finde plads til i sætningen, med mindre man omskriver det til: "du er som altid uforskammet og anklager mig for at.."

Jeg tror, at jeg personligt ville foretrække sætningen sådan her: "...du er som altid uforskammet og kommer med beskyldninger.." (hvis man altså kan sige det på svensk også?)

10 Julai 2010 21:35

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Visst, båda alternativen funkar! Tack snälla

*Jag kommer hem bara för att vila och du är som vanligt oförskämd och kommer med beskyllningar för att jag gör något dålig när jag finns kvar.

*Jag kommer hem bara för att vila och du är som vanligt oförskämd och anklagar mig för att jag gör något dålig när jag finns kvar.

Jag tycker dock att det blir väl många upprepningar av "kommer" i texten med det sista alternativet, men det är nog en smaksak.

Casper, jag har avbrutit omröstningen så du får gärna redigera... sen kan jag godkänna den

11 Julai 2010 00:44

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
Kan man ikke også på svensk sige: "Jag kommer hem bara för att vila och du är som vanligt oförskämd och kommer med beskyllningar, när jag finns kvar." ?

For i originalteksten står der i ikke "för att jag gör något dålig".

11 Julai 2010 10:11

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Absolut, det funkar

11 Julai 2010 15:52

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670
...så synes jeg, at det bør rettes :-)

11 Julai 2010 16:04

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Vet du vad... då korr. jag den nu och godkänner. Tack igen.

Csper,

om du (mot förmodan) misstycker -hojta till!

11 Julai 2010 16:10

Anita_Luciano
Idadi ya ujumbe: 1670


(thumbs up!)