Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Shqip-Gjuha holandeze - beeldspraak
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
beeldspraak
Tekst
Prezantuar nga
gwendoll
gjuha e tekstit origjinal: Shqip
kurr mos je 100 perqind i sigurten ngase atehere ke filluar te gabosh
Titull
beeldspraak
Përkthime
Gjuha holandeze
Perkthyer nga
WP Boogaard
Përkthe në: Gjuha holandeze
Wees nooit ergens 100 procent zeker van, want op dat moment ben je begonnen een fout te maken.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Lein
- 18 Prill 2011 18:08
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
12 Prill 2011 21:55
liria
Numri i postimeve: 210
Hi Lein and sorry I'm late
the translation is a litle bit ifferent:
"Never be 100 percent sure, because in that moment you have started to make a mistake."
13 Prill 2011 11:30
Lein
Numri i postimeve: 3389
Thanks Liria
I'll ask the translator whether he agrees.
Dag WP Boogaard,
Zoals je ziet suggereert Liria (expert Albanees)
Wees nooit (ergens) 100 procent zeker (van), want op dat moment ben je begonnen een fout te maken.
Klopt dit, wat jou betreft? Zoniet, zou je kunnen uitleggen, liefst in het Engels, zodat Liria het ook kan volgen, waarom niet?
Bedankt!
Groet, Marjolein
18 Prill 2011 18:08
Lein
Numri i postimeve: 3389
Geen antwoord
Ik heb de vertaling aangepast en geaccepteerd. Als je het er niet mee eens bent hoor ik het graag!
18 Prill 2011 18:55
WP Boogaard
Numri i postimeve: 3
Dear Liria & Marjolein,
Thanks for informing me about the translation. I fully agree with Liria's translation. We are living in Albania for 4 years now, and trying to become an expert in Albanian. But the way is long to the top
.
Regards,
Wim
18 Prill 2011 18:57
Lein
Numri i postimeve: 3389
Dank je wel!
Dat geloof ik zo, Albanees lijkt me behoorlijk ingewikkeld! Ik kan er althans geen touw aan vast knopen...
18 Prill 2011 20:56
liria
Numri i postimeve: 210
Hi WP, I am sure you're gonna learn Albanian perfectly and you'll become an expert.
Të përshëndes dhe te suksesshëm janë ata që janë këmbëngulës apo jo? Mos u dorëzo!
Suksese