| |
|
번역 - 알바니아어-네덜란드어 - beeldspraak현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 알바니아어
kurr mos je 100 perqind i sigurten ngase atehere ke filluar te gabosh |
|
| | | 번역될 언어: 네덜란드어
Wees nooit ergens 100 procent zeker van, want op dat moment ben je begonnen een fout te maken. |
|
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 4월 18일 18:08
마지막 글 | | | | | 2011년 4월 12일 21:55 | | | Hi Lein and sorry I'm late
the translation is a litle bit ifferent:
"Never be 100 percent sure, because in that moment you have started to make a mistake."
| | | 2011년 4월 13일 11:30 | | | Thanks Liria I'll ask the translator whether he agrees.
Dag WP Boogaard,
Zoals je ziet suggereert Liria (expert Albanees)
Wees nooit (ergens) 100 procent zeker (van), want op dat moment ben je begonnen een fout te maken.
Klopt dit, wat jou betreft? Zoniet, zou je kunnen uitleggen, liefst in het Engels, zodat Liria het ook kan volgen, waarom niet?
Bedankt!
Groet, Marjolein | | | 2011년 4월 18일 18:08 | | | Geen antwoord
Ik heb de vertaling aangepast en geaccepteerd. Als je het er niet mee eens bent hoor ik het graag! | | | 2011년 4월 18일 18:55 | | | Dear Liria & Marjolein,
Thanks for informing me about the translation. I fully agree with Liria's translation. We are living in Albania for 4 years now, and trying to become an expert in Albanian. But the way is long to the top .
Regards,
Wim | | | 2011년 4월 18일 18:57 | | | Dank je wel!
Dat geloof ik zo, Albanees lijkt me behoorlijk ingewikkeld! Ik kan er althans geen touw aan vast knopen... | | | 2011년 4월 18일 20:56 | | | Hi WP, I am sure you're gonna learn Albanian perfectly and you'll become an expert.
Të përshëndes dhe te suksesshëm janë ata që janë këmbëngulës apo jo? Mos u dorëzo!
Suksese |
|
| |
|