Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Albanese-Olandese - beeldspraak
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
beeldspraak
Testo
Aggiunto da
gwendoll
Lingua originale: Albanese
kurr mos je 100 perqind i sigurten ngase atehere ke filluar te gabosh
Titolo
beeldspraak
Traduzione
Olandese
Tradotto da
WP Boogaard
Lingua di destinazione: Olandese
Wees nooit ergens 100 procent zeker van, want op dat moment ben je begonnen een fout te maken.
Ultima convalida o modifica di
Lein
- 18 Aprile 2011 18:08
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Aprile 2011 21:55
liria
Numero di messaggi: 210
Hi Lein and sorry I'm late
the translation is a litle bit ifferent:
"Never be 100 percent sure, because in that moment you have started to make a mistake."
13 Aprile 2011 11:30
Lein
Numero di messaggi: 3389
Thanks Liria
I'll ask the translator whether he agrees.
Dag WP Boogaard,
Zoals je ziet suggereert Liria (expert Albanees)
Wees nooit (ergens) 100 procent zeker (van), want op dat moment ben je begonnen een fout te maken.
Klopt dit, wat jou betreft? Zoniet, zou je kunnen uitleggen, liefst in het Engels, zodat Liria het ook kan volgen, waarom niet?
Bedankt!
Groet, Marjolein
18 Aprile 2011 18:08
Lein
Numero di messaggi: 3389
Geen antwoord
Ik heb de vertaling aangepast en geaccepteerd. Als je het er niet mee eens bent hoor ik het graag!
18 Aprile 2011 18:55
WP Boogaard
Numero di messaggi: 3
Dear Liria & Marjolein,
Thanks for informing me about the translation. I fully agree with Liria's translation. We are living in Albania for 4 years now, and trying to become an expert in Albanian. But the way is long to the top
.
Regards,
Wim
18 Aprile 2011 18:57
Lein
Numero di messaggi: 3389
Dank je wel!
Dat geloof ik zo, Albanees lijkt me behoorlijk ingewikkeld! Ik kan er althans geen touw aan vast knopen...
18 Aprile 2011 20:56
liria
Numero di messaggi: 210
Hi WP, I am sure you're gonna learn Albanian perfectly and you'll become an expert.
Të përshëndes dhe te suksesshëm janë ata që janë këmbëngulës apo jo? Mos u dorëzo!
Suksese