Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Albanų-Olandų - beeldspraak
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
beeldspraak
Tekstas
Pateikta
gwendoll
Originalo kalba: Albanų
kurr mos je 100 perqind i sigurten ngase atehere ke filluar te gabosh
Pavadinimas
beeldspraak
Vertimas
Olandų
Išvertė
WP Boogaard
Kalba, į kurią verčiama: Olandų
Wees nooit ergens 100 procent zeker van, want op dat moment ben je begonnen een fout te maken.
Validated by
Lein
- 18 balandis 2011 18:08
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
12 balandis 2011 21:55
liria
Žinučių kiekis: 210
Hi Lein and sorry I'm late
the translation is a litle bit ifferent:
"Never be 100 percent sure, because in that moment you have started to make a mistake."
13 balandis 2011 11:30
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Thanks Liria
I'll ask the translator whether he agrees.
Dag WP Boogaard,
Zoals je ziet suggereert Liria (expert Albanees)
Wees nooit (ergens) 100 procent zeker (van), want op dat moment ben je begonnen een fout te maken.
Klopt dit, wat jou betreft? Zoniet, zou je kunnen uitleggen, liefst in het Engels, zodat Liria het ook kan volgen, waarom niet?
Bedankt!
Groet, Marjolein
18 balandis 2011 18:08
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Geen antwoord
Ik heb de vertaling aangepast en geaccepteerd. Als je het er niet mee eens bent hoor ik het graag!
18 balandis 2011 18:55
WP Boogaard
Žinučių kiekis: 3
Dear Liria & Marjolein,
Thanks for informing me about the translation. I fully agree with Liria's translation. We are living in Albania for 4 years now, and trying to become an expert in Albanian. But the way is long to the top
.
Regards,
Wim
18 balandis 2011 18:57
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Dank je wel!
Dat geloof ik zo, Albanees lijkt me behoorlijk ingewikkeld! Ik kan er althans geen touw aan vast knopen...
18 balandis 2011 20:56
liria
Žinučių kiekis: 210
Hi WP, I am sure you're gonna learn Albanian perfectly and you'll become an expert.
Të përshëndes dhe te suksesshëm janë ata që janë këmbëngulës apo jo? Mos u dorëzo!
Suksese