| |
|
Käännös - Albaani-Hollanti - beeldspraakTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Albaani
kurr mos je 100 perqind i sigurten ngase atehere ke filluar te gabosh |
|
| | | Kohdekieli: Hollanti
Wees nooit ergens 100 procent zeker van, want op dat moment ben je begonnen een fout te maken. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 18 Huhtikuu 2011 18:08
Viimeinen viesti | | | | | 12 Huhtikuu 2011 21:55 | | liriaViestien lukumäärä: 210 | Hi Lein and sorry I'm late
the translation is a litle bit ifferent:
"Never be 100 percent sure, because in that moment you have started to make a mistake."
| | | 13 Huhtikuu 2011 11:30 | | LeinViestien lukumäärä: 3389 | Thanks Liria I'll ask the translator whether he agrees.
Dag WP Boogaard,
Zoals je ziet suggereert Liria (expert Albanees)
Wees nooit (ergens) 100 procent zeker (van), want op dat moment ben je begonnen een fout te maken.
Klopt dit, wat jou betreft? Zoniet, zou je kunnen uitleggen, liefst in het Engels, zodat Liria het ook kan volgen, waarom niet?
Bedankt!
Groet, Marjolein | | | 18 Huhtikuu 2011 18:08 | | LeinViestien lukumäärä: 3389 | Geen antwoord
Ik heb de vertaling aangepast en geaccepteerd. Als je het er niet mee eens bent hoor ik het graag! | | | 18 Huhtikuu 2011 18:55 | | | Dear Liria & Marjolein,
Thanks for informing me about the translation. I fully agree with Liria's translation. We are living in Albania for 4 years now, and trying to become an expert in Albanian. But the way is long to the top .
Regards,
Wim | | | 18 Huhtikuu 2011 18:57 | | LeinViestien lukumäärä: 3389 | Dank je wel!
Dat geloof ik zo, Albanees lijkt me behoorlijk ingewikkeld! Ik kan er althans geen touw aan vast knopen... | | | 18 Huhtikuu 2011 20:56 | | liriaViestien lukumäärä: 210 | Hi WP, I am sure you're gonna learn Albanian perfectly and you'll become an expert.
Të përshëndes dhe te suksesshëm janë ata që janë këmbëngulës apo jo? Mos u dorëzo!
Suksese |
|
| |
|