Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألبانى -هولندي - beeldspraak

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألبانى هولندي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
beeldspraak
نص
إقترحت من طرف gwendoll
لغة مصدر: ألبانى

kurr mos je 100 perqind i sigurten ngase atehere ke filluar te gabosh

عنوان
beeldspraak
ترجمة
هولندي

ترجمت من طرف WP Boogaard
لغة الهدف: هولندي

Wees nooit ergens 100 procent zeker van, want op dat moment ben je begonnen een fout te maken.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 18 أفريل 2011 18:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 أفريل 2011 21:55

liria
عدد الرسائل: 210
Hi Lein and sorry I'm late

the translation is a litle bit ifferent:

"Never be 100 percent sure, because in that moment you have started to make a mistake."







13 أفريل 2011 11:30

Lein
عدد الرسائل: 3389
Thanks Liria I'll ask the translator whether he agrees.


Dag WP Boogaard,

Zoals je ziet suggereert Liria (expert Albanees)

Wees nooit (ergens) 100 procent zeker (van), want op dat moment ben je begonnen een fout te maken.

Klopt dit, wat jou betreft? Zoniet, zou je kunnen uitleggen, liefst in het Engels, zodat Liria het ook kan volgen, waarom niet?

Bedankt!

Groet, Marjolein

18 أفريل 2011 18:08

Lein
عدد الرسائل: 3389
Geen antwoord
Ik heb de vertaling aangepast en geaccepteerd. Als je het er niet mee eens bent hoor ik het graag!

18 أفريل 2011 18:55

WP Boogaard
عدد الرسائل: 3
Dear Liria & Marjolein,

Thanks for informing me about the translation. I fully agree with Liria's translation. We are living in Albania for 4 years now, and trying to become an expert in Albanian. But the way is long to the top .

Regards,

Wim

18 أفريل 2011 18:57

Lein
عدد الرسائل: 3389
Dank je wel!
Dat geloof ik zo, Albanees lijkt me behoorlijk ingewikkeld! Ik kan er althans geen touw aan vast knopen...

18 أفريل 2011 20:56

liria
عدد الرسائل: 210
Hi WP, I am sure you're gonna learn Albanian perfectly and you'll become an expert.

Të përshëndes dhe te suksesshëm janë ata që janë këmbëngulës apo jo? Mos u dorëzo!

Suksese