| |
|
Vertaling - Albanees-Nederlands - beeldspraakHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Albanees
kurr mos je 100 perqind i sigurten ngase atehere ke filluar te gabosh |
|
| | | Doel-taal: Nederlands
Wees nooit ergens 100 procent zeker van, want op dat moment ben je begonnen een fout te maken. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 18 april 2011 18:08
Laatste bericht | | | | | 12 april 2011 21:55 | | liriaAantal berichten: 210 | Hi Lein and sorry I'm late
the translation is a litle bit ifferent:
"Never be 100 percent sure, because in that moment you have started to make a mistake."
| | | 13 april 2011 11:30 | | LeinAantal berichten: 3389 | Thanks Liria I'll ask the translator whether he agrees.
Dag WP Boogaard,
Zoals je ziet suggereert Liria (expert Albanees)
Wees nooit (ergens) 100 procent zeker (van), want op dat moment ben je begonnen een fout te maken.
Klopt dit, wat jou betreft? Zoniet, zou je kunnen uitleggen, liefst in het Engels, zodat Liria het ook kan volgen, waarom niet?
Bedankt!
Groet, Marjolein | | | 18 april 2011 18:08 | | LeinAantal berichten: 3389 | Geen antwoord
Ik heb de vertaling aangepast en geaccepteerd. Als je het er niet mee eens bent hoor ik het graag! | | | 18 april 2011 18:55 | | | Dear Liria & Marjolein,
Thanks for informing me about the translation. I fully agree with Liria's translation. We are living in Albania for 4 years now, and trying to become an expert in Albanian. But the way is long to the top .
Regards,
Wim | | | 18 april 2011 18:57 | | LeinAantal berichten: 3389 | Dank je wel!
Dat geloof ik zo, Albanees lijkt me behoorlijk ingewikkeld! Ik kan er althans geen touw aan vast knopen... | | | 18 april 2011 20:56 | | liriaAantal berichten: 210 | Hi WP, I am sure you're gonna learn Albanian perfectly and you'll become an expert.
Të përshëndes dhe te suksesshëm janë ata që janë këmbëngulës apo jo? Mos u dorëzo!
Suksese |
|
| |
|