Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アルバニア語-オランダ語 - beeldspraak

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語オランダ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
beeldspraak
テキスト
gwendoll様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語

kurr mos je 100 perqind i sigurten ngase atehere ke filluar te gabosh

タイトル
beeldspraak
翻訳
オランダ語

WP Boogaard様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Wees nooit ergens 100 procent zeker van, want op dat moment ben je begonnen een fout te maken.
最終承認・編集者 Lein - 2011年 4月 18日 18:08





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 4月 12日 21:55

liria
投稿数: 210
Hi Lein and sorry I'm late

the translation is a litle bit ifferent:

"Never be 100 percent sure, because in that moment you have started to make a mistake."







2011年 4月 13日 11:30

Lein
投稿数: 3389
Thanks Liria I'll ask the translator whether he agrees.


Dag WP Boogaard,

Zoals je ziet suggereert Liria (expert Albanees)

Wees nooit (ergens) 100 procent zeker (van), want op dat moment ben je begonnen een fout te maken.

Klopt dit, wat jou betreft? Zoniet, zou je kunnen uitleggen, liefst in het Engels, zodat Liria het ook kan volgen, waarom niet?

Bedankt!

Groet, Marjolein

2011年 4月 18日 18:08

Lein
投稿数: 3389
Geen antwoord
Ik heb de vertaling aangepast en geaccepteerd. Als je het er niet mee eens bent hoor ik het graag!

2011年 4月 18日 18:55

WP Boogaard
投稿数: 3
Dear Liria & Marjolein,

Thanks for informing me about the translation. I fully agree with Liria's translation. We are living in Albania for 4 years now, and trying to become an expert in Albanian. But the way is long to the top .

Regards,

Wim

2011年 4月 18日 18:57

Lein
投稿数: 3389
Dank je wel!
Dat geloof ik zo, Albanees lijkt me behoorlijk ingewikkeld! Ik kan er althans geen touw aan vast knopen...

2011年 4月 18日 20:56

liria
投稿数: 210
Hi WP, I am sure you're gonna learn Albanian perfectly and you'll become an expert.

Të përshëndes dhe te suksesshëm janë ata që janë këmbëngulës apo jo? Mos u dorëzo!

Suksese