Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Frengjisht - senim resmin
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
senim resmin
Tekst
Prezantuar nga
paty62
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
senim resmin yok neden, bu resim senim deyil, bana hamileyim diyorsun neden, artik konuÅŸmayalim daya iyi
Titull
Pourquoi n'as-tu pas de photo? ...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
Bilge Ertan
Përkthe në: Frengjisht
Pourquoi n'as-tu pas de photo? Cette photo n'est pas à toi. Pourquoi me dis-tu que tu es enceinte?
Il vaut mieux que nous ne nous parlions plus.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 23 Nëntor 2010 17:14
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
21 Nëntor 2010 23:58
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Salut Bilge!
"ne plus parler", cela veut dire passer l'événement sous silence (la grossesse), ou bien cela sous-entend que celui ou celle qui écrit ne veut plus parler à celle qui lui avait caché sa grossesse?
Parce que dans le deuxième cas, on pourrait formuler différemment la dernière phrase, ex : "Mieux vaut ne plus nous parler".
22 Nëntor 2010 17:11
Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
Salut Francky ! C'est le deuxième cas, la femme cache sa grossesse et ça ne plait pas à celui qui écrit ce texte et il ne veut donc plus lui parler. (à la femme). Votre exemple est bien convenable.
Si on dit "Il vaudra mieux pour nous ne plus parler. " est-ce que ça veut dire qu'on ne veut plus parler à propos de la grossesse?
22 Nëntor 2010 23:15
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Salut Bilge!
-
"ça ne plait pas à celui qui écrit ce texte et il ne veut donc plus lui parler."
: => "Il vaut mieux que nous ne nous parlions plus"
-
"on ne veut plus parler à propos de la grossesse"
: => "Il vaut mieux que nous n'en parlions plus"
23 Nëntor 2010 16:56
Bilge Ertan
Numri i postimeve: 921
OK merci Francky!
"Il vaut mieux que nous ne nous parlions plus" Alors, c'est ça
23 Nëntor 2010 17:24
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
De rien, Bilge!
J'ai rectifié et validé cette traduction