Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Frengjisht - Gallia est omnis divisa in partes tres

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineFrengjishtRomanishtAnglisht

Kategori Shpjegime

Titull
Gallia est omnis divisa in partes tres
Tekst
Prezantuar nga beaute80
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Gallia est omnis divisa in partis tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur.
Vërejtje rreth përkthimit
La Gaule et ses Habitants

Titull
La Gaule est divisée en trois partie
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Mistaya
Përkthe në: Frengjisht

La Gaule est divisée en trois parties, dont une est habitée par les Belges, une autre par les Aquitanes, la troisième par ceux qui dans leur même langue s'appellent Celtes et dans la nôtre Gauloise.
Vërejtje rreth përkthimit
Le texte était incomplet et incompréhensible, donc j'ai cherché le texte complet et j'ai traduit celui-là.

"Gallia est omnis divisa in partis tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt."

"Gallia...omnis" signifie "La Gaule dans l'ensemble" ou "L'entière Gaule", mais, pour obtenir une meilleure traduction, plus légère, j'ai préféré simplement "La Gaule", qui déjà signifie "toute la Gaule".
"Inter se differunt" signifie "ils se diversifient entre eux", mais j'ai préféré simplement "se diversifient", parce que "se diversifier" déjà signifie qu'il y a une différence entre deux ou plusieurs choses.
Pour les noms des populations,je ne les connaissais pas, donc je les ai cherchés sur l'internet, sur des sites historiques français.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 16 Dhjetor 2008 18:38





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Shtator 2006 14:44

cucumis
Numri i postimeve: 3785
Bravo, j'en ai profité pour mettre à jour le texte en latin.