Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Francuski - Gallia est omnis divisa in partes tres

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaFrancuskiRumuńskiAngielski

Kategoria Wyjaśnienia

Tytuł
Gallia est omnis divisa in partes tres
Tekst
Wprowadzone przez beaute80
Język źródłowy: Łacina

Gallia est omnis divisa in partis tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur.
Uwagi na temat tłumaczenia
La Gaule et ses Habitants

Tytuł
La Gaule est divisée en trois partie
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Mistaya
Język docelowy: Francuski

La Gaule est divisée en trois parties, dont une est habitée par les Belges, une autre par les Aquitanes, la troisième par ceux qui dans leur même langue s'appellent Celtes et dans la nôtre Gauloise.
Uwagi na temat tłumaczenia
Le texte était incomplet et incompréhensible, donc j'ai cherché le texte complet et j'ai traduit celui-là.

"Gallia est omnis divisa in partis tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt."

"Gallia...omnis" signifie "La Gaule dans l'ensemble" ou "L'entière Gaule", mais, pour obtenir une meilleure traduction, plus légère, j'ai préféré simplement "La Gaule", qui déjà signifie "toute la Gaule".
"Inter se differunt" signifie "ils se diversifient entre eux", mais j'ai préféré simplement "se diversifient", parce que "se diversifier" déjà signifie qu'il y a une différence entre deux ou plusieurs choses.
Pour les noms des populations,je ne les connaissais pas, donc je les ai cherchés sur l'internet, sur des sites historiques français.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 16 Grudzień 2008 18:38





Ostatni Post

Autor
Post

21 Wrzesień 2006 14:44

cucumis
Liczba postów: 3785
Bravo, j'en ai profité pour mettre à jour le texte en latin.