Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Bullgarisht-Frengjisht - За света ти може да си само един човек, но за един човек ти може да си целия свят

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtSpanjishtFrengjisht

Kategori Fjali

Titull
За света ти може да си само един човек, но за един човек ти може да си целия свят
Tekst
Prezantuar nga guilon
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht

За света ти може да си само един човек, но за един човек ти може да си целия свят

Titull
Pour tout le monde tu peux...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga cosha
Përkthe në: Frengjisht

Pour tout le monde tu peux n'être qu'un homme, mais pour un homme tu peux être le monde entier.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 13 Shkurt 2007 14:53





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Shkurt 2007 20:47

guilon
Numri i postimeve: 1549
La raison pour laquelle j'ai voté "correct" pour cette traduction est que la traduction espagnole, qui avait été faite par une personne différente, exprime tout à fait la même idée.

13 Shkurt 2007 01:51

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Et la raison pour laquelle moi j'ai voté "incorrect" c'est que je croix qu'il faut être "le monde" et pas "tout le monde". Mais je n'en suis pas sure, car mon français n'est pas tellement bon.

13 Shkurt 2007 10:33

apple
Numri i postimeve: 972
Avant que tu me le demandes, j'ai voté non, parce que il ya des différences, et avec le texte bulgare, et avec le texte éspagnol, qui est parfaitement traduit. C'est à dire:
Pour (tout) le monde tu peux être SEULEMENT (ou RIEN QU')un homme, mais pour un homme tu peux être (tout) le monde entier.


13 Shkurt 2007 14:51

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Je serais assez de l'avis d'apple sur celui-ci (si seulement je connaissais le bulgare!)
Dites moi, c'est une véritable bataille rangée, et un vrai dilemne pour moi... Je vais cependant essayer de modifier le texte français d'aprés les commentaires de kafetzou et apple.
Merci pour vos opinions, il en ressort une réelle volonté que la traduction soit la plus juste possible, ça fait plaisir.

14 Shkurt 2007 00:03

Maribel
Numri i postimeve: 871
Très bien, j'avais mes doutes aussi.