Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-فرانسوی - За света ти може да си само един човек, но за един човек ти може да си целия свят

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریاسپانیولیفرانسوی

طبقه جمله

عنوان
За света ти може да си само един човек, но за един човек ти може да си целия свят
متن
guilon پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

За света ти може да си само един човек, но за един човек ти може да си целия свят

عنوان
Pour tout le monde tu peux...
ترجمه
فرانسوی

cosha ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Pour tout le monde tu peux n'être qu'un homme, mais pour un homme tu peux être le monde entier.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 13 فوریه 2007 14:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 فوریه 2007 20:47

guilon
تعداد پیامها: 1549
La raison pour laquelle j'ai voté "correct" pour cette traduction est que la traduction espagnole, qui avait été faite par une personne différente, exprime tout à fait la même idée.

13 فوریه 2007 01:51

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Et la raison pour laquelle moi j'ai voté "incorrect" c'est que je croix qu'il faut être "le monde" et pas "tout le monde". Mais je n'en suis pas sure, car mon français n'est pas tellement bon.

13 فوریه 2007 10:33

apple
تعداد پیامها: 972
Avant que tu me le demandes, j'ai voté non, parce que il ya des différences, et avec le texte bulgare, et avec le texte éspagnol, qui est parfaitement traduit. C'est à dire:
Pour (tout) le monde tu peux être SEULEMENT (ou RIEN QU')un homme, mais pour un homme tu peux être (tout) le monde entier.


13 فوریه 2007 14:51

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Je serais assez de l'avis d'apple sur celui-ci (si seulement je connaissais le bulgare!)
Dites moi, c'est une véritable bataille rangée, et un vrai dilemne pour moi... Je vais cependant essayer de modifier le texte français d'aprés les commentaires de kafetzou et apple.
Merci pour vos opinions, il en ressort une réelle volonté que la traduction soit la plus juste possible, ça fait plaisir.

14 فوریه 2007 00:03

Maribel
تعداد پیامها: 871
Très bien, j'avais mes doutes aussi.