Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Búlgaro-Francês - За света ти може да си само един човек, но за един човек ти може да си целия свят

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BúlgaroEspanholFrancês

Categoria Frase

Título
За света ти може да си само един човек, но за един човек ти може да си целия свят
Texto
Enviado por guilon
Língua de origem: Búlgaro

За света ти може да си само един човек, но за един човек ти може да си целия свят

Título
Pour tout le monde tu peux...
Tradução
Francês

Traduzido por cosha
Língua alvo: Francês

Pour tout le monde tu peux n'être qu'un homme, mais pour un homme tu peux être le monde entier.
Última validação ou edição por Francky5591 - 13 Fevereiro 2007 14:53





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Fevereiro 2007 20:47

guilon
Número de mensagens: 1549
La raison pour laquelle j'ai voté "correct" pour cette traduction est que la traduction espagnole, qui avait été faite par une personne différente, exprime tout à fait la même idée.

13 Fevereiro 2007 01:51

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Et la raison pour laquelle moi j'ai voté "incorrect" c'est que je croix qu'il faut être "le monde" et pas "tout le monde". Mais je n'en suis pas sure, car mon français n'est pas tellement bon.

13 Fevereiro 2007 10:33

apple
Número de mensagens: 972
Avant que tu me le demandes, j'ai voté non, parce que il ya des différences, et avec le texte bulgare, et avec le texte éspagnol, qui est parfaitement traduit. C'est à dire:
Pour (tout) le monde tu peux être SEULEMENT (ou RIEN QU')un homme, mais pour un homme tu peux être (tout) le monde entier.


13 Fevereiro 2007 14:51

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Je serais assez de l'avis d'apple sur celui-ci (si seulement je connaissais le bulgare!)
Dites moi, c'est une véritable bataille rangée, et un vrai dilemne pour moi... Je vais cependant essayer de modifier le texte français d'aprés les commentaires de kafetzou et apple.
Merci pour vos opinions, il en ressort une réelle volonté que la traduction soit la plus juste possible, ça fait plaisir.

14 Fevereiro 2007 00:03

Maribel
Número de mensagens: 871
Très bien, j'avais mes doutes aussi.