Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Anglisht - Resumé de stage

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtAnglisht

Kategori Shkencë

Titull
Resumé de stage
Tekst
Prezantuar nga spirou
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Mon stage s’est reposé principalement sur la granulométrie car ce facteur est le deuxième critère de prise en considération après la sécurité.
Elle représente une solide base d’étude, elle est également très variée en fonction des farines.
C’est donc grâce à ce paramètre que j’ai pu effectuer la comparaison des deux types de broyeurs.

Titull
Work experience summary
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga sybel
Përkthe në: Anglisht

My work experience was principally based on granulometry because this factor is the second criterion of consideration after security.
It represents a sound basis of study, it's also very varied according to flour type.
So, it's thanks to this parameter that I could do the comparison of the two types of pestles.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 12 Prill 2007 14:37





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Prill 2007 03:54

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
This looks good to me, but what's a "crusher"?

11 Prill 2007 10:40

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
in French it must be "meule", I thought I saw "grinder", you know, to make some flour with wheat grains... Old ones are made in stone...

11 Prill 2007 13:30

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
That sounds like a mill to me, but in French it's not "meule" - it's "broyeur" - what's the difference?

11 Prill 2007 17:43

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
I think they are complementary ("meule" and "broyeur". I had a look to a pdf file where it was explained that it is one of the oldest tools, "meule" was a flat stone on which people used to put some grains (or also other stuf) on this flat stone, then the "broyeur" was a cobble-stone used to crush the grains on the "meule", by grinding, in order to obtain a flour, or any pulverized stuff (according to what they crushed)
The oldest "meules" and "broyeurs" found were made at the late neanderthal era...

12 Prill 2007 00:42

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Um - OK, but what is it now?

12 Prill 2007 02:22

samanthalee
Numri i postimeve: 235
Here in Singapore, we call it a "grindstone". The term "millstone" is also used, but it's not as common as "grindstone".

12 Prill 2007 13:10

Una Smith
Numri i postimeve: 429
It appears the "broyeur" is a "pestle" in English; a grindstone is a wheel that grinds on its face. A millstone is a grindstone driven by a mill. Grinding and crushing are not the same action. A pestle can grind or crush.

12 Prill 2007 14:37

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Thanks everybody - I've edited it and accepted it.