Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Английски - Resumé de stage

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийски

Категория Наука

Заглавие
Resumé de stage
Текст
Предоставено от spirou
Език, от който се превежда: Френски

Mon stage s’est reposé principalement sur la granulométrie car ce facteur est le deuxième critère de prise en considération après la sécurité.
Elle représente une solide base d’étude, elle est également très variée en fonction des farines.
C’est donc grâce à ce paramètre que j’ai pu effectuer la comparaison des deux types de broyeurs.

Заглавие
Work experience summary
Превод
Английски

Преведено от sybel
Желан език: Английски

My work experience was principally based on granulometry because this factor is the second criterion of consideration after security.
It represents a sound basis of study, it's also very varied according to flour type.
So, it's thanks to this parameter that I could do the comparison of the two types of pestles.
За последен път се одобри от kafetzou - 12 Април 2007 14:37





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Април 2007 03:54

kafetzou
Общо мнения: 7963
This looks good to me, but what's a "crusher"?

11 Април 2007 10:40

Francky5591
Общо мнения: 12396
in French it must be "meule", I thought I saw "grinder", you know, to make some flour with wheat grains... Old ones are made in stone...

11 Април 2007 13:30

kafetzou
Общо мнения: 7963
That sounds like a mill to me, but in French it's not "meule" - it's "broyeur" - what's the difference?

11 Април 2007 17:43

Francky5591
Общо мнения: 12396
I think they are complementary ("meule" and "broyeur". I had a look to a pdf file where it was explained that it is one of the oldest tools, "meule" was a flat stone on which people used to put some grains (or also other stuf) on this flat stone, then the "broyeur" was a cobble-stone used to crush the grains on the "meule", by grinding, in order to obtain a flour, or any pulverized stuff (according to what they crushed)
The oldest "meules" and "broyeurs" found were made at the late neanderthal era...

12 Април 2007 00:42

kafetzou
Общо мнения: 7963
Um - OK, but what is it now?

12 Април 2007 02:22

samanthalee
Общо мнения: 235
Here in Singapore, we call it a "grindstone". The term "millstone" is also used, but it's not as common as "grindstone".

12 Април 2007 13:10

Una Smith
Общо мнения: 429
It appears the "broyeur" is a "pestle" in English; a grindstone is a wheel that grinds on its face. A millstone is a grindstone driven by a mill. Grinding and crushing are not the same action. A pestle can grind or crush.

12 Април 2007 14:37

kafetzou
Общо мнения: 7963
Thanks everybody - I've edited it and accepted it.