Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - Resumé de stage

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजी

Category Science

शीर्षक
Resumé de stage
हरफ
spirouद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Mon stage s’est reposé principalement sur la granulométrie car ce facteur est le deuxième critère de prise en considération après la sécurité.
Elle représente une solide base d’étude, elle est également très variée en fonction des farines.
C’est donc grâce à ce paramètre que j’ai pu effectuer la comparaison des deux types de broyeurs.

शीर्षक
Work experience summary
अनुबाद
अंग्रेजी

sybelद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

My work experience was principally based on granulometry because this factor is the second criterion of consideration after security.
It represents a sound basis of study, it's also very varied according to flour type.
So, it's thanks to this parameter that I could do the comparison of the two types of pestles.
Validated by kafetzou - 2007年 अप्रिल 12日 14:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अप्रिल 11日 03:54

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
This looks good to me, but what's a "crusher"?

2007年 अप्रिल 11日 10:40

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
in French it must be "meule", I thought I saw "grinder", you know, to make some flour with wheat grains... Old ones are made in stone...

2007年 अप्रिल 11日 13:30

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
That sounds like a mill to me, but in French it's not "meule" - it's "broyeur" - what's the difference?

2007年 अप्रिल 11日 17:43

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I think they are complementary ("meule" and "broyeur". I had a look to a pdf file where it was explained that it is one of the oldest tools, "meule" was a flat stone on which people used to put some grains (or also other stuf) on this flat stone, then the "broyeur" was a cobble-stone used to crush the grains on the "meule", by grinding, in order to obtain a flour, or any pulverized stuff (according to what they crushed)
The oldest "meules" and "broyeurs" found were made at the late neanderthal era...

2007年 अप्रिल 12日 00:42

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Um - OK, but what is it now?

2007年 अप्रिल 12日 02:22

samanthalee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 235
Here in Singapore, we call it a "grindstone". The term "millstone" is also used, but it's not as common as "grindstone".

2007年 अप्रिल 12日 13:10

Una Smith
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 429
It appears the "broyeur" is a "pestle" in English; a grindstone is a wheel that grinds on its face. A millstone is a grindstone driven by a mill. Grinding and crushing are not the same action. A pestle can grind or crush.

2007年 अप्रिल 12日 14:37

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Thanks everybody - I've edited it and accepted it.