Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Resumé de stage

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingereza

Category Science

Kichwa
Resumé de stage
Nakala
Tafsiri iliombwa na spirou
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Mon stage s’est reposé principalement sur la granulométrie car ce facteur est le deuxième critère de prise en considération après la sécurité.
Elle représente une solide base d’étude, elle est également très variée en fonction des farines.
C’est donc grâce à ce paramètre que j’ai pu effectuer la comparaison des deux types de broyeurs.

Kichwa
Work experience summary
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na sybel
Lugha inayolengwa: Kiingereza

My work experience was principally based on granulometry because this factor is the second criterion of consideration after security.
It represents a sound basis of study, it's also very varied according to flour type.
So, it's thanks to this parameter that I could do the comparison of the two types of pestles.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 12 Aprili 2007 14:37





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Aprili 2007 03:54

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
This looks good to me, but what's a "crusher"?

11 Aprili 2007 10:40

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
in French it must be "meule", I thought I saw "grinder", you know, to make some flour with wheat grains... Old ones are made in stone...

11 Aprili 2007 13:30

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
That sounds like a mill to me, but in French it's not "meule" - it's "broyeur" - what's the difference?

11 Aprili 2007 17:43

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I think they are complementary ("meule" and "broyeur". I had a look to a pdf file where it was explained that it is one of the oldest tools, "meule" was a flat stone on which people used to put some grains (or also other stuf) on this flat stone, then the "broyeur" was a cobble-stone used to crush the grains on the "meule", by grinding, in order to obtain a flour, or any pulverized stuff (according to what they crushed)
The oldest "meules" and "broyeurs" found were made at the late neanderthal era...

12 Aprili 2007 00:42

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Um - OK, but what is it now?

12 Aprili 2007 02:22

samanthalee
Idadi ya ujumbe: 235
Here in Singapore, we call it a "grindstone". The term "millstone" is also used, but it's not as common as "grindstone".

12 Aprili 2007 13:10

Una Smith
Idadi ya ujumbe: 429
It appears the "broyeur" is a "pestle" in English; a grindstone is a wheel that grinds on its face. A millstone is a grindstone driven by a mill. Grinding and crushing are not the same action. A pestle can grind or crush.

12 Aprili 2007 14:37

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Thanks everybody - I've edited it and accepted it.