Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Spanjisht - nueva juventad

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtFrengjisht

Kategori Shkrim i lirë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
nueva juventad
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga manue6401
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

don veridico sembro casas y gentes para que el boliche no se quedara solo.Allà esperaba qie apareciera el cartero.
5 Nëntor 2007 14:19





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Nëntor 2007 13:28

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hello, guilon, could you tell me wether this text is correct or not, as the translation zaidita did doesn't make sense to me in French

CC: guilon

9 Nëntor 2007 05:20

guilon
Numri i postimeve: 1549
It doesn't make much sense in Spanish, lots of mistakes, and I can't figure out what the sentences mean exactly. I would have a hard time if I had to translate it into French.

CC: Francky5591

9 Nëntor 2007 06:34

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
do you have an idea about what "boliche" means?

9 Nëntor 2007 11:39

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
boliche ici
ce texte est vraiment étrange mais s'il me fallait le traduire je dirais :
Monsieur véridique a semé des maisons et des gens pour que le (bowling) ne se retrouve pas seul. Là il attend qu'apparaisse le facteur.