Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Spaniolă - nueva juventad

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăFranceză

Categorie Scriere liberă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
nueva juventad
Text de tradus
Înscris de manue6401
Limba sursă: Spaniolă

don veridico sembro casas y gentes para que el boliche no se quedara solo.Allà esperaba qie apareciera el cartero.
5 Noiembrie 2007 14:19





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Noiembrie 2007 13:28

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Hello, guilon, could you tell me wether this text is correct or not, as the translation zaidita did doesn't make sense to me in French

CC: guilon

9 Noiembrie 2007 05:20

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
It doesn't make much sense in Spanish, lots of mistakes, and I can't figure out what the sentences mean exactly. I would have a hard time if I had to translate it into French.

CC: Francky5591

9 Noiembrie 2007 06:34

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
do you have an idea about what "boliche" means?

9 Noiembrie 2007 11:39

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
boliche ici
ce texte est vraiment étrange mais s'il me fallait le traduire je dirais :
Monsieur véridique a semé des maisons et des gens pour que le (bowling) ne se retrouve pas seul. Là il attend qu'apparaisse le facteur.