Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - स्पेनी - nueva juventad

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीफ्रान्सेली

Category Free writing

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
nueva juventad
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
manue6401द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

don veridico sembro casas y gentes para que el boliche no se quedara solo.Allà esperaba qie apareciera el cartero.
2007年 नोभेम्बर 5日 14:19





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 8日 13:28

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hello, guilon, could you tell me wether this text is correct or not, as the translation zaidita did doesn't make sense to me in French

CC: guilon

2007年 नोभेम्बर 9日 05:20

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
It doesn't make much sense in Spanish, lots of mistakes, and I can't figure out what the sentences mean exactly. I would have a hard time if I had to translate it into French.

CC: Francky5591

2007年 नोभेम्बर 9日 06:34

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
do you have an idea about what "boliche" means?

2007年 नोभेम्बर 9日 11:39

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
boliche ici
ce texte est vraiment étrange mais s'il me fallait le traduire je dirais :
Monsieur véridique a semé des maisons et des gens pour que le (bowling) ne se retrouve pas seul. Là il attend qu'apparaisse le facteur.