| | |
| | 22 Nëntor 2007 12:13 |
| | Are you sure about that "orderul"? I don't believe it's a Romanian word. |
| | 22 Nëntor 2007 12:15 |
| e2209Numri i postimeve: 4 | no in English the word is order |
| | 22 Nëntor 2007 15:23 |
| | I know, but in the intital text, the one in Romanian it was written "orderul"? Sounds as a poor Romanian adaptation of the English word.
I am asking because I can make an English translation of the original text, it'll work faster if it is from English to Greek, I believe. |
| | 23 Nëntor 2007 05:48 |
| | Adică este număr de ordine în română? |
| | 23 Nëntor 2007 08:23 |
| | Habar nu am, am intrebat-o pe coniţa care a introdus textul, văd că nu răspunde. Aşa că am lăsat şi eu aşa cum a scris ea la început. Deşi a trebuit să modific textul, era plin de ş şi de î chiar şi unde nu era nevoie de ele... |
| | 24 Nëntor 2007 17:57 |
| | Hello e2209. I've asked you something. Can you, please, answer? |
| | 27 Nëntor 2007 05:30 |
| e2209Numri i postimeve: 4 | Hello,
i have already replied. the english word is Order. i don't understand what else do you need from my side.
thanks |
| | 27 Nëntor 2007 08:44 |
| | My request was very simple:
I have asked you if you are sure that in the initial text, the one in Romanian, the word "orderul" was EXACTLY like that written.
Again, "order" maybe be a word in English, but in Romanian, I have never-ever heard the word "orderul", so your translation can not be done, exactly because of this strange word. Which happens to be also the subject of the sentence, so it can not be let out.
|
| | 3 Dhjetor 2007 05:42 |
| e2209Numri i postimeve: 4 | hello,
this is the word i have. "ORDERUL".....
is it possible to send me the translation for the rest? |
| | 3 Dhjetor 2007 06:15 |
| | Αυτή είναι η παÏαγγελία (η τάξη) από το φάκελο που μου Îστειλες.
ΜετÎφÏασα αυτή τη λÎξη που δεν υπάÏχει στα Ïουμανικά με παÏαγγελία ή τάξη επειδή δεν ξÎÏω ακÏιβώς τι εννοείς. |
| | 4 Dhjetor 2007 06:10 |
| e2209Numri i postimeve: 4 | σ'ευχαÏιστω παÏα πολυ!! το κειμενο αυτο αφοÏα παÏαγγελια οποτε νομιζω οτι ειναι σωστο. εκτος αν ο ανθÏωπος που το εγÏαψε ο Ρουμανος το εγÏαψε λαθος. |
| | 13 Dhjetor 2007 09:34 |
| | M-am lămurit finalmente că acel "order" se referă la comandă. Aşa că am postat traducerea. |
| | 13 Dhjetor 2007 10:45 |
| | |