Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Rumunjski - Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiGrčki

Naslov
Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao e2209
Izvorni jezik: Rumunjski

Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
Posljednji uredio iepurica - 22 studeni 2007 15:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 studeni 2007 12:13

iepurica
Broj poruka: 2102
Are you sure about that "orderul"? I don't believe it's a Romanian word.

22 studeni 2007 12:15

e2209
Broj poruka: 4
no in English the word is order

22 studeni 2007 15:23

iepurica
Broj poruka: 2102
I know, but in the intital text, the one in Romanian it was written "orderul"? Sounds as a poor Romanian adaptation of the English word.

I am asking because I can make an English translation of the original text, it'll work faster if it is from English to Greek, I believe.

23 studeni 2007 05:48

charisgre
Broj poruka: 256
Adică este număr de ordine în română?

23 studeni 2007 08:23

iepurica
Broj poruka: 2102
Habar nu am, am intrebat-o pe coniţa care a introdus textul, văd că nu răspunde. Aşa că am lăsat şi eu aşa cum a scris ea la început. Deşi a trebuit să modific textul, era plin de ş şi de î chiar şi unde nu era nevoie de ele...

24 studeni 2007 17:57

iepurica
Broj poruka: 2102
Hello e2209. I've asked you something. Can you, please, answer?

27 studeni 2007 05:30

e2209
Broj poruka: 4
Hello,

i have already replied. the english word is Order. i don't understand what else do you need from my side.

thanks

27 studeni 2007 08:44

iepurica
Broj poruka: 2102
My request was very simple:

I have asked you if you are sure that in the initial text, the one in Romanian, the word "orderul" was EXACTLY like that written.

Again, "order" maybe be a word in English, but in Romanian, I have never-ever heard the word "orderul", so your translation can not be done, exactly because of this strange word. Which happens to be also the subject of the sentence, so it can not be let out.

3 prosinac 2007 05:42

e2209
Broj poruka: 4
hello,

this is the word i have. "ORDERUL".....

is it possible to send me the translation for the rest?

3 prosinac 2007 06:15

charisgre
Broj poruka: 256
Αυτή είναι η παραγγελία (η τάξη) από το φάκελο που μου έστειλες.

Μετέφρασα αυτή τη λέξη που δεν υπάρχει στα ρουμανικά με παραγγελία ή τάξη επειδή δεν ξέρω ακριβώς τι εννοείς.

4 prosinac 2007 06:10

e2209
Broj poruka: 4
σ'ευχαριστω παρα πολυ!! το κειμενο αυτο αφορα παραγγελια οποτε νομιζω οτι ειναι σωστο. εκτος αν ο ανθρωπος που το εγραψε ο Ρουμανος το εγραψε λαθος.

13 prosinac 2007 09:34

charisgre
Broj poruka: 256
M-am lămurit finalmente că acel "order" se referă la comandă. Aşa că am postat traducerea.

13 prosinac 2007 10:45

iepurica
Broj poruka: 2102
Merci charisgre