Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Rumana - Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaGreka

Titolo
Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
Teksto tradukenda
Submetigx per e2209
Font-lingvo: Rumana

Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
Laste redaktita de iepurica - 22 Novembro 2007 15:22





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Novembro 2007 12:13

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Are you sure about that "orderul"? I don't believe it's a Romanian word.

22 Novembro 2007 12:15

e2209
Nombro da afiŝoj: 4
no in English the word is order

22 Novembro 2007 15:23

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
I know, but in the intital text, the one in Romanian it was written "orderul"? Sounds as a poor Romanian adaptation of the English word.

I am asking because I can make an English translation of the original text, it'll work faster if it is from English to Greek, I believe.

23 Novembro 2007 05:48

charisgre
Nombro da afiŝoj: 256
Adică este număr de ordine în română?

23 Novembro 2007 08:23

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Habar nu am, am intrebat-o pe coniţa care a introdus textul, văd că nu răspunde. Aşa că am lăsat şi eu aşa cum a scris ea la început. Deşi a trebuit să modific textul, era plin de ş şi de î chiar şi unde nu era nevoie de ele...

24 Novembro 2007 17:57

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Hello e2209. I've asked you something. Can you, please, answer?

27 Novembro 2007 05:30

e2209
Nombro da afiŝoj: 4
Hello,

i have already replied. the english word is Order. i don't understand what else do you need from my side.

thanks

27 Novembro 2007 08:44

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
My request was very simple:

I have asked you if you are sure that in the initial text, the one in Romanian, the word "orderul" was EXACTLY like that written.

Again, "order" maybe be a word in English, but in Romanian, I have never-ever heard the word "orderul", so your translation can not be done, exactly because of this strange word. Which happens to be also the subject of the sentence, so it can not be let out.

3 Decembro 2007 05:42

e2209
Nombro da afiŝoj: 4
hello,

this is the word i have. "ORDERUL".....

is it possible to send me the translation for the rest?

3 Decembro 2007 06:15

charisgre
Nombro da afiŝoj: 256
Αυτή είναι η παραγγελία (η τάξη) από το φάκελο που μου έστειλες.

Μετέφρασα αυτή τη λέξη που δεν υπάρχει στα ρουμανικά με παραγγελία ή τάξη επειδή δεν ξέρω ακριβώς τι εννοείς.

4 Decembro 2007 06:10

e2209
Nombro da afiŝoj: 4
σ'ευχαριστω παρα πολυ!! το κειμενο αυτο αφορα παραγγελια οποτε νομιζω οτι ειναι σωστο. εκτος αν ο ανθρωπος που το εγραψε ο Ρουμανος το εγραψε λαθος.

13 Decembro 2007 09:34

charisgre
Nombro da afiŝoj: 256
M-am lămurit finalmente că acel "order" se referă la comandă. Aşa că am postat traducerea.

13 Decembro 2007 10:45

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Merci charisgre