Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - רומנית - Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתיוונית

שם
Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
טקסט לתרגום
נשלח על ידי e2209
שפת המקור: רומנית

Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
נערך לאחרונה ע"י iepurica - 22 נובמבר 2007 15:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 נובמבר 2007 12:13

iepurica
מספר הודעות: 2102
Are you sure about that "orderul"? I don't believe it's a Romanian word.

22 נובמבר 2007 12:15

e2209
מספר הודעות: 4
no in English the word is order

22 נובמבר 2007 15:23

iepurica
מספר הודעות: 2102
I know, but in the intital text, the one in Romanian it was written "orderul"? Sounds as a poor Romanian adaptation of the English word.

I am asking because I can make an English translation of the original text, it'll work faster if it is from English to Greek, I believe.

23 נובמבר 2007 05:48

charisgre
מספר הודעות: 256
Adică este număr de ordine în română?

23 נובמבר 2007 08:23

iepurica
מספר הודעות: 2102
Habar nu am, am intrebat-o pe coniţa care a introdus textul, văd că nu răspunde. Aşa că am lăsat şi eu aşa cum a scris ea la început. Deşi a trebuit să modific textul, era plin de ş şi de î chiar şi unde nu era nevoie de ele...

24 נובמבר 2007 17:57

iepurica
מספר הודעות: 2102
Hello e2209. I've asked you something. Can you, please, answer?

27 נובמבר 2007 05:30

e2209
מספר הודעות: 4
Hello,

i have already replied. the english word is Order. i don't understand what else do you need from my side.

thanks

27 נובמבר 2007 08:44

iepurica
מספר הודעות: 2102
My request was very simple:

I have asked you if you are sure that in the initial text, the one in Romanian, the word "orderul" was EXACTLY like that written.

Again, "order" maybe be a word in English, but in Romanian, I have never-ever heard the word "orderul", so your translation can not be done, exactly because of this strange word. Which happens to be also the subject of the sentence, so it can not be let out.

3 דצמבר 2007 05:42

e2209
מספר הודעות: 4
hello,

this is the word i have. "ORDERUL".....

is it possible to send me the translation for the rest?

3 דצמבר 2007 06:15

charisgre
מספר הודעות: 256
Αυτή είναι η παραγγελία (η τάξη) από το φάκελο που μου έστειλες.

Μετέφρασα αυτή τη λέξη που δεν υπάρχει στα ρουμανικά με παραγγελία ή τάξη επειδή δεν ξέρω ακριβώς τι εννοείς.

4 דצמבר 2007 06:10

e2209
מספר הודעות: 4
σ'ευχαριστω παρα πολυ!! το κειμενο αυτο αφορα παραγγελια οποτε νομιζω οτι ειναι σωστο. εκτος αν ο ανθρωπος που το εγραψε ο Ρουμανος το εγραψε λαθος.

13 דצמבר 2007 09:34

charisgre
מספר הודעות: 256
M-am lămurit finalmente că acel "order" se referă la comandă. Aşa că am postat traducerea.

13 דצמבר 2007 10:45

iepurica
מספר הודעות: 2102
Merci charisgre