| |
|
原始文本 - 罗马尼亚语 - Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.当前状态 原始文本
本文可用以下语言:
| Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis. | | 源语言: 罗马尼亚语
Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis. |
|
最近发帖 | | | | | 2007年 十一月 22日 12:13 | | | Are you sure about that "orderul"? I don't believe it's a Romanian word. | | | 2007年 十一月 22日 12:15 | | | no in English the word is order | | | 2007年 十一月 22日 15:23 | | | I know, but in the intital text, the one in Romanian it was written "orderul"? Sounds as a poor Romanian adaptation of the English word.
I am asking because I can make an English translation of the original text, it'll work faster if it is from English to Greek, I believe. | | | 2007年 十一月 23日 05:48 | | | Adică este număr de ordine în română? | | | 2007年 十一月 23日 08:23 | | | Habar nu am, am intrebat-o pe coniÅ£a care a introdus textul, văd că nu răspunde. AÅŸa că am lăsat ÅŸi eu aÅŸa cum a scris ea la început. DeÅŸi a trebuit să modific textul, era plin de ÅŸ ÅŸi de î chiar ÅŸi unde nu era nevoie de ele... | | | 2007年 十一月 24日 17:57 | | | Hello e2209. I've asked you something. Can you, please, answer? | | | 2007年 十一月 27日 05:30 | | | Hello,
i have already replied. the english word is Order. i don't understand what else do you need from my side.
thanks | | | 2007年 十一月 27日 08:44 | | | My request was very simple:
I have asked you if you are sure that in the initial text, the one in Romanian, the word "orderul" was EXACTLY like that written.
Again, "order" maybe be a word in English, but in Romanian, I have never-ever heard the word "orderul", so your translation can not be done, exactly because of this strange word. Which happens to be also the subject of the sentence, so it can not be let out.
| | | 2007年 十二月 3日 05:42 | | | hello,
this is the word i have. "ORDERUL".....
is it possible to send me the translation for the rest? | | | 2007年 十二月 3日 06:15 | | | Αυτή είναι η παÏαγγελία (η τάξη) από το φάκελο που μου Îστειλες.
ΜετÎφÏασα αυτή τη λÎξη που δεν υπάÏχει στα Ïουμανικά με παÏαγγελία ή τάξη επειδή δεν ξÎÏω ακÏιβώς τι εννοείς. | | | 2007年 十二月 4日 06:10 | | | σ'ευχαÏιστω παÏα πολυ!! το κειμενο αυτο αφοÏα παÏαγγελια οποτε νομιζω οτι ειναι σωστο. εκτος αν ο ανθÏωπος που το εγÏαψε ο Ρουμανος το εγÏαψε λαθος. | | | 2007年 十二月 13日 09:34 | | | M-am lămurit finalmente că acel "order" se referă la comandă. AÅŸa că am postat traducerea. | | | 2007年 十二月 13日 10:45 | | | |
|
| |
|