Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Rumeno - Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoGreco

Titolo
Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
Testo-da-tradurre
Aggiunto da e2209
Lingua originale: Rumeno

Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
Ultima modifica di iepurica - 22 Novembre 2007 15:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Novembre 2007 12:13

iepurica
Numero di messaggi: 2102
Are you sure about that "orderul"? I don't believe it's a Romanian word.

22 Novembre 2007 12:15

e2209
Numero di messaggi: 4
no in English the word is order

22 Novembre 2007 15:23

iepurica
Numero di messaggi: 2102
I know, but in the intital text, the one in Romanian it was written "orderul"? Sounds as a poor Romanian adaptation of the English word.

I am asking because I can make an English translation of the original text, it'll work faster if it is from English to Greek, I believe.

23 Novembre 2007 05:48

charisgre
Numero di messaggi: 256
Adică este număr de ordine în română?

23 Novembre 2007 08:23

iepurica
Numero di messaggi: 2102
Habar nu am, am intrebat-o pe coniţa care a introdus textul, văd că nu răspunde. Aşa că am lăsat şi eu aşa cum a scris ea la început. Deşi a trebuit să modific textul, era plin de ş şi de î chiar şi unde nu era nevoie de ele...

24 Novembre 2007 17:57

iepurica
Numero di messaggi: 2102
Hello e2209. I've asked you something. Can you, please, answer?

27 Novembre 2007 05:30

e2209
Numero di messaggi: 4
Hello,

i have already replied. the english word is Order. i don't understand what else do you need from my side.

thanks

27 Novembre 2007 08:44

iepurica
Numero di messaggi: 2102
My request was very simple:

I have asked you if you are sure that in the initial text, the one in Romanian, the word "orderul" was EXACTLY like that written.

Again, "order" maybe be a word in English, but in Romanian, I have never-ever heard the word "orderul", so your translation can not be done, exactly because of this strange word. Which happens to be also the subject of the sentence, so it can not be let out.

3 Dicembre 2007 05:42

e2209
Numero di messaggi: 4
hello,

this is the word i have. "ORDERUL".....

is it possible to send me the translation for the rest?

3 Dicembre 2007 06:15

charisgre
Numero di messaggi: 256
Αυτή είναι η παραγγελία (η τάξη) από το φάκελο που μου έστειλες.

Μετέφρασα αυτή τη λέξη που δεν υπάρχει στα ρουμανικά με παραγγελία ή τάξη επειδή δεν ξέρω ακριβώς τι εννοείς.

4 Dicembre 2007 06:10

e2209
Numero di messaggi: 4
σ'ευχαριστω παρα πολυ!! το κειμενο αυτο αφορα παραγγελια οποτε νομιζω οτι ειναι σωστο. εκτος αν ο ανθρωπος που το εγραψε ο Ρουμανος το εγραψε λαθος.

13 Dicembre 2007 09:34

charisgre
Numero di messaggi: 256
M-am lămurit finalmente că acel "order" se referă la comandă. Aşa că am postat traducerea.

13 Dicembre 2007 10:45

iepurica
Numero di messaggi: 2102
Merci charisgre