Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Romeno - Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoGrego

Título
Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
Texto a ser traduzido
Enviado por e2209
Idioma de origem: Romeno

Ä‚sta este orderul din fiÅŸierul pe care mi l-ai trimis.
Último editado por iepurica - 22 Novembro 2007 15:22





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

22 Novembro 2007 12:13

iepurica
Número de Mensagens: 2102
Are you sure about that "orderul"? I don't believe it's a Romanian word.

22 Novembro 2007 12:15

e2209
Número de Mensagens: 4
no in English the word is order

22 Novembro 2007 15:23

iepurica
Número de Mensagens: 2102
I know, but in the intital text, the one in Romanian it was written "orderul"? Sounds as a poor Romanian adaptation of the English word.

I am asking because I can make an English translation of the original text, it'll work faster if it is from English to Greek, I believe.

23 Novembro 2007 05:48

charisgre
Número de Mensagens: 256
Adică este număr de ordine în română?

23 Novembro 2007 08:23

iepurica
Número de Mensagens: 2102
Habar nu am, am intrebat-o pe coniţa care a introdus textul, văd că nu răspunde. Aşa că am lăsat şi eu aşa cum a scris ea la început. Deşi a trebuit să modific textul, era plin de ş şi de î chiar şi unde nu era nevoie de ele...

24 Novembro 2007 17:57

iepurica
Número de Mensagens: 2102
Hello e2209. I've asked you something. Can you, please, answer?

27 Novembro 2007 05:30

e2209
Número de Mensagens: 4
Hello,

i have already replied. the english word is Order. i don't understand what else do you need from my side.

thanks

27 Novembro 2007 08:44

iepurica
Número de Mensagens: 2102
My request was very simple:

I have asked you if you are sure that in the initial text, the one in Romanian, the word "orderul" was EXACTLY like that written.

Again, "order" maybe be a word in English, but in Romanian, I have never-ever heard the word "orderul", so your translation can not be done, exactly because of this strange word. Which happens to be also the subject of the sentence, so it can not be let out.

3 Dezembro 2007 05:42

e2209
Número de Mensagens: 4
hello,

this is the word i have. "ORDERUL".....

is it possible to send me the translation for the rest?

3 Dezembro 2007 06:15

charisgre
Número de Mensagens: 256
Αυτή είναι η παραγγελία (η τάξη) από το φάκελο που μου έστειλες.

Μετέφρασα αυτή τη λέξη που δεν υπάρχει στα ρουμανικά με παραγγελία ή τάξη επειδή δεν ξέρω ακριβώς τι εννοείς.

4 Dezembro 2007 06:10

e2209
Número de Mensagens: 4
σ'ευχαριστω παρα πολυ!! το κειμενο αυτο αφορα παραγγελια οποτε νομιζω οτι ειναι σωστο. εκτος αν ο ανθρωπος που το εγραψε ο Ρουμανος το εγραψε λαθος.

13 Dezembro 2007 09:34

charisgre
Número de Mensagens: 256
M-am lămurit finalmente că acel "order" se referă la comandă. Aşa că am postat traducerea.

13 Dezembro 2007 10:45

iepurica
Número de Mensagens: 2102
Merci charisgre